Поэма о скрытом смысле. Третий дафтар
Шрифт:
спустился, стал пищей для чистой души.
Из-за покорности [своей] когда с небосвода он снизошел,
стал он частью человека, живого и смелого.
Затем атрибутом человека стала эта неодушевленная субстанция,
над небесным престолом стала летать весело,
[Говоря]: «Из мира живого изначально пришли мы
и вот снова снизу наверх вознеслись».
Все части, и движущиеся, и покоящиеся,
глаголют: «Воистину к Нему мы возвращаемся!» [83]
83
Коран, 2: 151 (156).
465
подняли шум на небе.
Когда Непреложный приговор вознамерился схитрить,
селянин горожанину поставил мат.
Невзирая на тысячу осмотрительностей, хваджа получил мат,
из-за того путешествия подвергся напастям.
Уверенность у него в своей стойкости была,
хоть и был он [как] гора, [но даже] половина потока его унесла.
Когда Непреложный приговор высовывает из небосвода голову,
все мудрецы становятся слепы и глухи,
470 Рыбы выпрыгивают из моря наружу,
сеть ловит летящую птицу, [делая ее] беспомощной;
Чтобы пари или див в стеклянном сосуде оказались,
а Харут в Бабил (Вавилон) отправился [84] .
Кроме того, кто к Непреложному приговору прибегнет, —
чью кровь ни один [астрологический] квадрат [85] не прольет.
84
Харут – имя одного из двух ангелов (второй – Марут), упомянутых в Коране [Коран, 2: 96 (102)], которые, согласно преданиям, спустились с неба на землю, в Вавилон; см. б. 3321–3354 и примеч. перед б. 3321 первого дафтара.
85
Один из аспектов астрологии, присутствие которого в гороскопе считается неблагоприятным.
Кроме того, что ты прибегнешь к Непреложному приговору,
никакая [другая] хитрость не даст тебе от него освобождения!
Сказание о жителях Зарвана [86] и [о том, как] они хитрили, чтобы без труда бедняков собрать плоды в садах
Рассказ о жителях Зарвана ты прочел,
так почему же ты в поисках хитростей погряз?
475 Хитрили несколько человек с жалами, как у скорпионов,
86
Зарван (Дарван, ?????) – название местности в окрестностях Саны. Владевший там садом старик брал себе из его плодов столько, сколько необходимо было ему для пропитания, а остальное раздавал беднякам. Но после его смерти наследники решили забрать все плоды себе. Дальнейшее описано в Коране [Коран, 68: 17 (17)—32 (32)]. Хозяева собирались поутру собрать все плоды в саду и легли спать. «И обошел его обходящий от твоего Господа, а они спали, и наутро он был точно срезан» [Коран, 19 (19)—20 (20)], т. е. сад ночью был уничтожен посланным свыше бедствием. Увидев это, владельцы сада раскаялись [см.: Джа‘фари. Т. 6. С. 325–326; Шахиди. Т. 7. С. 77].
чтобы несколько урезать пропитание бедняков.
Ночь напролет они обдумывали козни,
обратившись друг к другу лицом, много ‘Амров и Бакров.
Скрытно делились тайнами те плохие люди,
чтобы не прознал Господь об этом.
Против Того, кто замешивает глину, задумала [плохое] глина;
рука делает дело втайне от сердца.
Сказал [Господь]: «Разве не знает твое желание тот, кто создал [тебя],
в тайных твоих разговорах ты искренен или льстив?» [87]
87
Перефразированный
480 Сказал: «Как может не ведать об отправляющемся в путь на рассвете,
Тот, Кто видит, где будет его местопребывание завтра?
Где бы он ни остановился для отдыха или ни поднялся,
Он покровительствует этому и „исчислил счетом” [88] ».
Уши ныне от беспечности очисти,
послушай о разлуке того опечаленного.
Считай это закатом [89] , который ты отдаешь опечаленному,—
88
Отсылка к айатам: «Он перечислил их и сосчитал счетом» [Коран, 19: 94 (94)]; «…Он объемлет всякую вещь, что у них, и исчислил всякую вещь счетом» [Коран, 72: 28 (28)].
89
Закат (????) – обязательный налог, который мусульманин должен отчислять в пользу общины; также иногда используется в значении «милостыня». См. примеч. к б. 88 первого дафтара.
то, что ты выслушаешь его рассказ.
Услышишь ты о горестях тех, чье сердце уязвлено,
об обездоленности благородной души, которую ей причиняют вода и глина.
485 Дом, полный дыма, имеет искусный человек;
открой в нем, выслушав [его], окошко.
Уши твои станут ему как путь для дыхания,
горького дыма станет в его доме поменьше.
Сострадание прояви к нам, о орошенный,
если ты направляешься к Господу Высочайшему.
Это сомнение есть заключение и тюрьма,
которая не позволяет душе в какую-либо сторону отправиться.
Это [ее] в одну сторону, а то – в другую тянет,
каждое говорит: «Я – путь правильный!»
490 Это сомнение – препятствие на пути к Истинному;
благо тому, чьи ноги свободны.
Без сомнения идет он по правильному пути;
[если] ты не знаешь дороги, поищи, где его следы.
След газели возьми и ступай, освобожденный,
чтобы прийти по следам газели к мускусном мешочку.
Таким образом на светлейшую вершину ты отправишься,
о брат, если пойдешь на огонь.
Ни моря не бойся, ни волн, ни пены,
раз услышал ты обращение: «Не бойся!» [90]
495 [Значение слов] «Не бойся!» знай, раз уж Истинный дал тебе страх;
пошлет Он хлеб, раз послал тебе блюдо.
Страх – для того, кому не страшно;
печаль – для того, кому здесь не кружить.
[О том, как] хваджа отправился в деревню
90
Комментаторы считают эту цитату отсылкой к айату из повествования о Мусе: «Сказали Мы: „Не бойся, ведь ты выше!”» [Коран, 20: 71 (68); см. Шахиди. Т. 7. С. 80].
Хваджа взялся за дело и начал собираться,
птица устремления его в сторону деревни поспешно погнала.
Жена и дети [его] к путешествию приготовились,
пожитки на буйвола устремления набросили,
Радуясь и спеша в деревню,
[говоря]: «Мы вкусили плода деревни, дай нам благую весть!
500 Цель наша – приятное пастбище,
друг наш там щедр и приятен сердцу.
С тысячей надежд нас он позвал,
ради нас саженец щедрости он посадил.