Поэзия Латинской Америки
Шрифт:
ХОСЕ ЭГУРЕН [235]
Перевод Г. Шмакова
Карминные короли
235
Хосе Эгурен(1882–1942) — поэт, живописец-миниатюрист. Первый представитель
Вечерние балконы
Дубки
Сапсаны [236]
236
Сапсаны— хищные птицы.
Шествие
АЛЬБЕРТО УРЕТА [237]
Перевод М. Квятковской
Уснуло время…
237
Альберто Урета(1885–1966) — поэт-лирик, стихи проникнуты меланхолическим тоном. Сборники: «Шум душ» (1911), «Палатки пустыни» (1933) и др. Переводится на русский язык впервые.
Баллада о морской розе
Не бойся, если несчастье…
СЕСАР ВАЛЬЕХО [238]
Хлеб наш
Перевод Юнны Мориц
238
Сесар Вальехо(1892–1938) — один из крупнейших поэтов Латинской Америки. Прозаик (автор первого пролетарского романа «Вольфрам», 1931), литературный критик, журналист (книга очерков о Советской России — «Россия», 1931). По словам К. Мариатеги, внес в поэзию «индейское мироощущение». В первом сборнике стихов — «Черные герольды» (1918) — чувствуется влияние модернистов, хотя ведущее место занимают мотивы социального протеста, второй сборник — «Трильсе» (1922) — смелая попытка словом передать подсознание, поэзия-эксперимент. В 1923 году Вальехо уезжает из Перу. Живет в Париже, вступает в общество друзей СССР, затем в компартию. В годы национально-революционной войны в Испании организует помощь республиканцам, участвует в Международном конгрессе в защиту культуры. Незадолго до смерти создает две свои лучшие книги «Человечьи стихи» — одну из вершин мировой социальной лирики XX века и «Испания, да минует меня чаша сия» — призыв к международной солидарности и проклятье фашизму. На русском языке вышел сборник избранных стихов «Черные герольды». Библиотека латиноамериканской поэзии (ИХЛ, 1966).
Под тополями
Перевод А. Гелескула