Похищение прекрасной Рианон
Шрифт:
Барон изучающе посмотрел на Брайса.
— Вы надеетесь, что я доверю вам жизнь своей дочери?
— Вам придется. Милорд, клянусь Спасителем и Пресвятой Богородицей, что верну ее вам.
Барон бросил взгляд на старшего сына.
— Что скажешь, Гриффид?
— Я верю ему, отец, — тихо ответил тот.
— Полагаю, что в его словах есть смысл, — кивнул Фицрой.
Барон повернулся к Хью Моргану.
— Милорд, я согласен с ними, — сказал валлиец. — Я хорошо могу себе представить, как легко убедить нормандца в странностях
— Я тоже представляю, как ловко может Синвелин склонить на свою сторону, кого пожелает, — добавил барон.
— Это ловушка, говорю вам, — огрызнулся Дилан. — Синвелин наверняка вынуждает напасть на него, чтобы затем взвалить на нас вину за бесчестье Рианон. Может быть, она уже мертва!
— Заткнись, Дилан! — оборвал его Гриффид. — Она жива, иначе ему не понадобился бы священник.
— Когда я выезжал из крепости, то видел ее в окне башни, — сказал Брайс. — Простите, барон, но если я не вернусь до захода солнца, он может ее убить. Нам нельзя терять время.
— Если мы не поедем с вами, что вы станете делать? — спросил барон.
— Я постараюсь спасти ее сам. Барон медленно кивнул.
— Дилан, развяжи ему руки. Мы сделаем по-вашему, Фрешет. Я доверяю вам жизнь своей дочери, и, клянусь Богом, для вас же будет лучше, если вы оправдаете мое доверие.
— Милорд, я могу подвести вас лишь в одном случае — если меня убьют.
Глава четырнадцатая
Рианон сидела на полу, зажав в руке самодельное оружие и уставившись на дверь, из которой в любую минуту мог появиться Синвелин. Она вздрагивала от каждого шороха, думая, что это его шаги на лестнице.
День тянулся бесконечно. Она не знала, куда и зачем уехал Брайс, хотя почему-то не сомневалась, что он вернется. Но достаточно ли прочна связь, установившаяся между ними, чтобы надеяться и верить тому, что он станет рисковать ради нее жизнью?
Наконец солнце стало клониться к горизонту, и тут же засов отодвинулся.
Она вскочила на ноги, хотя очень ослабла без еды и питья. К тому же всю ночь она провела, сооружая у двери заграждение из мебели.
— Рианон, это бесполезно, — раздался голос Синвелина. — Я все равно войду, и ничто меня не остановит.
Слезы навернулись ей на глаза, и она подавила рыдания.
Он с силой нажал на дверь, и та приоткрылась, несмотря на мешавшую мебель.
Рианон отбежала к задней стене и встала к нему лицом, спрятав за спиной свое оружие.
— Уходите!
— Ах, моя дорогая! — Синвелин оправил тунику. — Сожалею, но не подчинюсь. Я не могу больше ждать. Полагаю, что за время, проведенное в одиночестве, вы одумались и поняли, что быть моей женой не так уж плохо. Все могло повернуться гораздо хуже. — Он медленно двигался в ее сторону, и она подняла руку, готовясь ударить. Увидев палку, он усмехнулся: — Что это еще за игрушка?
—
— Да? — Синвелин спокойно вытащил меч и — нацелил его на Рианон. — Он очень длинный, моя дорогая, и я до вас дотянусь. Бросьте вашу палку, пока не поранились.
— Нет!
Клинок неумолимо приближался к ее лицу. Она отвернулась, но ощутила кончик меча на своей спине.
— Бросьте свою игрушку, Рианон, — приказал он, — или я буду вынужден причинить вам боль, а мне этого очень не хочется.
Она не повиновалась, и тогда он переместил лезвие ей на шею.
— Вы такая же безрассудная, как ваш отец. — Он надавил, и Рианон почувствовала жгучую боль. По шее у нее заструилась кровь. — Бросьте палку!
Она поняла, что Синвелин сейчас убьет ее, и палка со стуком упала на пол.
— Так-то лучше. — Он пинком отбросил палку в сторону и вложил меч в ножны. — Что мне с вами делать?
— Отпустить к отцу, — упрямо ответила она.
Синвелин покачал головой.
— Что я слышу? Увезти вас от Брайса Фрешета? Да, он ведь уехал. Он бросил вас, моя дорогая.
— Он вернется за мной.
Синвелин оперся о подоконник и следил за Рианон, как кошка следит за птичкой.
— Даже сейчас, когда вы ненавидите меня и испепеляете гневным взором, вы — самое прекрасное создание на свете.
Рианон промолчала. Ее притягивала открытая дверь, но она старалась не глядеть в ту сторону, чтобы не привлекать внимания Синвелина.
— К тому же вы умны, — с восхищением продолжал он. — Какая пара из нас получится! Я сразу это понял, как только увидел вас у лорда Милвуара. И отважны — как же я про это забыл. — Он потер подбородок. — Что касается Брайса, то, к сожалению, он должен умереть, так как встал между нами. Интересно, что у вас с ним было? — Выражение его лица сделалось враждебным.
— Он — зять барона Дегера… — Рианон вспомнила, что в глазах Синвелина придавало значимость Брайсу.
Синвелин неожиданно кинулся к ней и схватил за плечи.
— Я знаю об этом, — рявкнул он. — И еще я знаю, как сделать так, чтобы он исчез, подобно тому пастуху с семьей. Советую не забывать, Рианон, что я не глуп. — Он стал гладить ей руки, а она дрожала от страха и отвращения, но не сводила с него презрительного взгляда. — Правда, его исчезновение придется отложить, поскольку он до сих пор не вернулся. Я послал его за священником, который благословит наш союз.
— Священник? Будет лучше, если вы ему исповедуетесь.
— В чем? В том, что я хочу иметь жену и прилагаю усилия, чтобы добиться своей цели? Уверен, он меня поймет и сегодня же благословит наш брак.
— Сегодня? — Рианон чуть не задохнулась. — Вы дали слово моему отцу! Выходит, оно ничего не стоит?
— Не стоит быть такой легковерной. Он поднял руку, а она закрыла глаза, ожидая удара, но его не последовало. Вместо этого она ощутила у себя на щеке его дыхание.