Поклон старикам
Шрифт:
Балдан вздохнул:
— Не буду, сынок. У меня нету ружья.
Он укутал Шободоя одеялом, зажег лампу, посмотрел на жену, которая лежала с широко раскрытыми глазами, будто парализованная страхом, снова вздохнул.
— Молчи, Намжилма, что бы ни случилось.
— Это Ширап… Бандиты, — прошептала она с трудом, — Я не за себя… Сыночек наш… Как же он… Ведь речка…
— Молчи, Намжилма, — повторил Балдан. Он отпер двери, вернулся к столу, встал, загораживая собой жену и сына. — Но, заходите, — сказал громко.
Бандиты зашли не сразу. Распахнули двери, видать, тайно оглядели избу, потом
— Но что, активист Балдан, дрожишь, поди? — сказал Ширап, ощеривая крупные зубы. — Отвечай. Не ты ли собирался поймать нас, шестерых друзей? Не ты ли хотел нас видеть в руках гэпэушников? Вот мы пришли к тебе, бери нас.
Ширап засмеялся, подошел к кровати, на которой спал Балдан, хлестнул по постели плеткой, сел по-хозяйски.
— А живешь ты неплохо. Изба большая. Сынок, слыхал, есть. Говорят, тоже активист, в тебя. Так говорят ли? — вдруг крикнул Ширап.
Балдан вздрогнул. Но не от грозного голоса бандита, а потому что понял: этот зверь не пощадит его сына.
— Чего тебе надо от меня, Ширап? — сказал он, пряча испуг. — Мало мы на тебя работали? Мало ты издевался над нами? Нет, Ширап! Прошло твое время. Прошлогоднего снега на чай не наберешь, старое не воротишь. Сдаваться тебе надо, Ширап, Советской власти.
А в это время Шободой выскользнул во двор и вскочил на Гнедка. Пока они мчались, Шободой беззвучно шептал одно и то же: «Скорее, Гнедко. Надо поймать бандитов…»
Неожиданно конь, будто сорвался в пропасть, ушел под воду по гриву. Вода набросилась на Шободоя, стремясь оторвать его от спины коня, как буря отрывает цветок от стебля. Но не смогла. Закоченевшие руки Шободоя держались за гриву мертвой хваткой, а ноги вцепились в бока. Гнедко отфыркнулся, поплыл. Он угадал на глубокое место — может, сбился с брода, или прибывающая вода вырыла яму. Вскоре он снова побрел, осторожно переступая ногами. Выбрался на берег и, тяжело дыша, помчался к улусу из последних сил. Резкий ветер и дождь хлестали Шободоя в лицо, пронизывали тело. Но он уже не чувствовал холода. Наоборот, ему казалось, будто он горит на жарком костре. Корчась от боли, почти без сознания, он подобрал поводья, чтобы направить Гнедка к избе председателя. У него еще хватило сил постучать в окно…
Бандиты не успели уйти, не успели и выполнить свое волчье дело. Но Шободоя не стало на этой прекрасной земле. Потом Балдан вспомнил, что у Шободоя должно быть законное имя. Нашли старую сельсоветовскую книгу. В ней обнаружилась малоразборчивая запись, сделанная старомонгольским вертикальным шрифтом. Она подтверждала, что родившийся в 1922 году гражданин СССР назван «Ворошилов».
Вот такое крепкое имя дали друзья сыну.
— Так возможно нам построить детские ясли, товарищ председатель, или нет?
— Возможно-то возможно, — Банзаракцаев задумался. — Но вы сами-то решили это окончательно?
— Хе! Вы думаете несколько дней я напрасно лежал в своей
— Что это вы говорите-то, дядюшка, тут надо хорошо подумать.
В тот же день намеренье Бизьи Заятуева было должным образом оформлено.
Все, что в минувшие годы тяжелым грузом лежало на его плечах, пригибало к земле, — все это Бизья сбросил с себя и, дыша, свободно и легко, независимо заложив руки, за спину, важно и с достоинством зашагал домой.
Перевёл в FB2 Степанов Д.В. 2016
notes
Примечания
1
Улигер-бурятское народное сказание
2
Дэгэл-бурятская шуба
3
Белый месяц-начало Нового года, февраль
4
Эжы — мать.
5
Сурхарбан — праздник.
6
Морин — конь.
7
Бурхан — бог.
8
Понюхать голову — проявление нежности у бурят. То же, что и поцеловать.
9
Арил, арил, шоно! — Убирайся, убирайся, волк!
10
Аймцентр — районный центр.
11
Ши хэн? — Ты кто?
12
Xур — бурятский музыкальный инструмент.
13
Хубун — парнишка.
14
Эхэ- мать
15
Абагай — тётушка, уважительное обращение к пожилым людям
16
Ахай — старший брат.
17
Хурдэ- молитвенный барабанчик.
18