Покоренная викингом
Шрифт:
Чувственный хриплый стон вырвался у него. Он схватил ее за плечи, содрогнулся от страсти, оттолкнул от себя, а потом снова притянул к себе и, ненасытно целуя, в то же время укладывал ее под себя. Он безжалостно раздвинул ее бедра, лаская их, пока не довел ее исступления. Она что-то говорила ему, не понимая, что значили ее слова. Она вскрикнула, вздрогнув, когда он с силой вошел в нее, став частью ее. Внутри нее рос экстаз, переходя от удовольствия к боли, но вознося ее выше и выше.
Несколько секунд спустя возвратился дневной свет Она широко открыла глаза и обнаружила, что Эрик лежит на боку, опираясь на локоть, и внимательно разглядывает ее побледневшее лицо.
Неожиданно ей стало холодно. Она задрожала и попыталась пошевелиться, но ее мокрые волосы были под ним.
Он коснулся ее лица. Она попыталась увернуться, но он не позволил.
— Почему ты пришла сюда? — требовательно спросил он.
— Разве непонятно? Чтобы угодить тебе! — бросила она в ответ, но сразу же пожалела об этих словах. — Ты ведь… ты ведь не…
— Что «не»?
Он опустил взгляд. Обнаженные, они все еще лежали после этой прекрасной близости, а пропасть между ними все увеличивалась.
— Ты не накажешь Рауена?
Он оттолкнул ее и вошел в ручей. Через минуту вышел, не обращая на нее никакого внимания, и пошел, обнаженный, самоуверенный и безразличный. Он поднял рубашку и надел ее на себя.
— Эрик? — прошептала она, приподнимаясь на локте, и новый страх охватил ее.
Он надел камзол, завязал кожаные тесемки, а потом обвел взглядом ее обнаженное тело.
— Рауен может не опасаться моего гнева, — сказал он прямо. — И, как я уже говорил, я доверяю его понятиям о чести, даже если для тебя они не существуют.
Она вздрогнула, как будто он ее ударил. Ее глаза наполнились слезами, она быстро отвернулась от него и, ничего не видя перед собой, пошла в воду.
Его резкие слова раздались ей вслед:
— Я тебе уже говорил однажды, что ни одна женщина никогда не будет руководить моими действиями, несмотря даже на такую нежность, какую ты выказала мне только что.
Она не хотела смотреть на него. Она хотела утопить свое горе в воде.
Она остановилась, повернувшись спиной к нему, позволив воде омывать ее волосы и холодить тело. Она закрыла глаза и ждала, молясь, чтобы у нее хватило терпения стоять, пока он уйдет.
Но он не ушел. Когда она наконец вышла, замерзшая и мокрая, он все еще был на берегу. Совершенно одетый, он стоял, прислонившись к дереву, и с любопытством наблюдал за ней. Она прошла мимо него, гордо подняв подбородок. Потом тихо заговорила, остановившись перед ним.
— Ты хотел знать, зачем я пришла сюда. Я пришла, чтобы смыть память прошлой
Она ждала его ярости, но ничего не произошло.
— А получила новые воспоминания о сегодняшнем дне, — наконец сказал он.
Она отвернулась. Он поймал ее за руку. В ее глазах стояли жгучие слезы, слезы, которых она не могла понять. Он притянул ее к себе.
— Так почему ты пришла сюда?
Ее поразило напряжение в его голосе. Облизнув губы, она указала на дерево.
— Здесь похоронен Эгмунд. И Томас.
Он нахмурился, но она объяснила:
— Мои воины. Люди моего отца. Люди, которые были рядом со мной всю мою жизнь и полегли в нашем бою.
Он хмыкнул.
— Предатели, миледи, — сказал он. Она замотала головой.
— Нет, они никогда не были предателями!
— Тогда, дорогая, это ты предала своего короля, потому что атаковала меня.
Она снова покачала головой.
— Я не предавала короля Альфреда! У меня все-таки есть представления о чести, милорд, даже если ты этого не замечаешь!
— Я видел твою попытку изменить нашему супружеству.
— Супружеству! Я ведь не по собственной воле стала твоей женой, как ты не можешь понять! — выкрикнула она внезапно со всей страстью. — У тебя несомненно было несчетное количество женщин, которые были с тобой добровольно либо против их воли. Меня же продали, обменяли, предали ради этого брака! Я хотела… да это неважно! — Она хотела вырваться от него, но он держал ее крепко.
— Добровольно, — сказал он.
— Что?
Он улыбнулся.
— Все они были моими по их собственной воле, все мои женщины.
— Ах так, — сказала она. — А я — нет!
Но он отбросил игривый тон. Он стал вдруг серьезным, и его слова выдавали его напряжение.
— Кто-то предал Альфреда, — сказал он мягко. — И меня.
— Я устала доказывать свою невиновность!
Он все еще держал ее очень крепко. А потом отпустил, посмотрев ей в глаза. Он прошел мимо нее, подбирая ее одежду, потом принес ей.
— А я устал обнаруживать тебя бегающей в разных местах без одежды; в местах, далеких от собственного дома.
Наконец напряжение стало ослабевать. Она выхватила у него одежду.
— Больше ты не увидишь меня неодетой, можешь не волноваться!
— А мне нравится, когда ты не одета. Кажется, тогда твой характер становится несколько лучше.
— Ты больше не застанешь меня раздетой, — повторила она. — Никогда.
— Думаю, застану, — сказал он насмешливо, — потому что я сам раздену тебя. Конечно, если у меня будет настроение и желание.
Она отвернулась, а он засмеялся. Стоя к нему спиной, она поспешно одевалась.