Покоренный ее красотой
Шрифт:
– Я был бы рад дать вам другой ответ, моя дорогая.
– Все в порядке, – сказала Линнет. – Мы уже можем ехать?
Герцог медлил в нерешительности.
– Вы намерены остаться с герцогиней, – догадалась она. – Я хотела сказать, с леди Бернис.
– Я не могу покинуть ее, – тихо отозвался он. В его глазах светилась решимость, такая же, как у его сына. – И не могу бросить Пирса. При всех моих прегрешениях я всегда считал их своей семьей.
Линнет весьма неизящно шмыгнула носом.
– Я поступила
– Мне очень жаль, что все так случилось, – сказал герцог. – Моя карета отвезет вас в деревню, где ожидают слуги и горничная. Вам нельзя задерживаться, потому что я распорядился, чтобы они продолжили путь, если вы не появитесь до вечера. Я хочу, чтобы все, у кого есть такая возможность, оказались как можно дальше от центра эпидемии.
– Я готова ехать, – сказала Линнет.
– Боюсь, это будет одинокое путешествие.
Она выдавила улыбку.
– Я привыкла к одиночеству.
– О… – Герцог, казалось, еще больше расстроился.
– Не обращайте на меня внимания, – сказала Линнет, улыбнувшись сквозь слезы. – Мне просто жаль себя. Я умудрилась влюбиться в вашего невыносимого сына. Причем безнадежно. И теперь мне нужно приспособиться к жизни без него. Что я и сделаю, – сказала она, хотя и не представляла себе, каким образом. При одной только мысли об этом ее грудь разрывалась от боли.
– Это будет нелегко, – сказал герцог, подавшись к ней и похлопав ее по колену. – Но вы справитесь. Я справился в свое время.
– Возможно, когда мне стукнет шестьдесят, – отозвалась она с невеселым смешком, – я приеду в Уэльс и заставлю Пирса жить со мной в сторожке.
– Неплохая мысль, – произнес герцог. – Мне было бы спокойнее за него, если бы я мог вообразить, что когда-нибудь вы приедете и вытащите его из этого замка.
– Если вы скажете ему об этом, мне будет нечего ждать даже в шестидесятилетием возрасте, – заметила она с грустной иронией.
– О, я понимаю. И не скажу ему ни слова. Если бы я сознавал, насколько глубока его неприязнь ко мне, вы не страдали бы так сейчас. Я глубоко сожалею, что втянул вас в эту историю.
– Тогда бы я не встретила Пирса. – Она снова промокнула глаза. – Это стоит разбитого сердца.
Он снова протянул руку и сжал ее колено.
– Вы замечательная женщина, знаете ли.
Ее губы тронула улыбка, скорее застенчивая, чем фамильная.
– Спасибо. От всей души желаю вам удачи.
Брови герцога взлетели, в точности как у его сына.
– Спасибо. – Он сделал движение к дверце. – Я навещу вас, как только вернусь в Лондон.
– Думаю, вы будете не один, – сказала она.
Он помедлил на ступеньках кареты, прежде чем ступить на землю.
– Надеюсь, – промолвил он так тихо, что она едва расслышала.
Дверца захлопнулась, и карета тронулась с места,
Линнет позволила платку герцога упасть на пол. От слез у нее разболелась голова. Казалось невероятным, что день еще не закончился. Что она сидит в карете, а не лежит в постели. Невозможно было себе представить, что она так и будет ехать в этой карете день за днем, домой, в Лондон.
Спустя некоторое время она откинулась назад на мягком сиденье, уставившись в колеблющийся потолок кареты. Ей было трудно найти удобную позу. Должно быть, она перенапрягла шею и плечи, когда плавала.
Наконец она закрыла глаза и позволила мягкому покачиванию экипажа унести ее прочь от жестоких реалий мира Пирса, хотя они и отзывались в ее сновидениях.
Глава 28
– Он умирает, – сказал Пирс, ощутив укол досады и отчаяния, как всегда бывало в таких случаях.
Он стоял у постели больного, плотного мужчины лет шестидесяти.
– Каждый раз, когда я даю ему воды, она выливается у него изо рта, – сообщил санитар.
– Позаботьтесь о нем, насколько это возможно, – сказал Пирс, направившись к выходу. – Покраснение глаз, возможно, указывает на приближающуюся смерть.
– Он похож на хорька, – заметил Себастьян, который поджидал его в коридоре, прислонившись к стене.
– Иди приляг, – сказал Пирс. – Ты провел на ногах всю ночь. От тебя не будет толка, если ты продолжишь в том же духе. К тому же новых пациентов не было по крайней мере в последние два часа.
Словно в ответ раздался громкий стук в парадную дверь.
Себастьян невесело рассмеялся.
– Как Биттс?
– Пульс еще частит, но жар прошел. Я велел его слуге начать кормить его куриным бульоном.
Себастьян оттолкнулся от стены.
– Мне казалось, что эпидемия пошла на убыль.
– Вполне возможно, – отозвался Пирс. – Мы оповестили всех окрестных жителей, что больные должны быть изолированы от остальных. Слава Богу, что площадь заражения ограничена маршрутом мельника.
– Пойду лягу, – сказал его кузен, затем помедлил. – Ты знаешь, что твой отец все еще здесь?
Пирс вскинул голову.
– Что?
– Живет в сторожке с твоей матерью. Я вышел вчера подышать воздухом. Они сидели в саду. Я помахал им рукой. Издалека, разумеется.
– В саду? – Пирс так устал, что стал плохо соображать. – Они живут вместе? В сторожке? – Сама мысль о сторожке отозвалась в его сердце невыносимой болью.
– Полагаю, мы скоро обзаведемся новой герцогиней, – бодро сказал Себастьян. – Он обнимал ее за талию. Очень романтично.