Полночная чума
Шрифт:
Толпа перегораживала ей дорогу к дому, и Аликс уже было вознамерилась проложить себе путь локтями. Но Фрэнк в очередной раз удержал ее на месте, крепко вцепившись ей в руку.
— Разве ты не слышала? В городе чума, — сказал он.
Глава 11
— Туда нельзя, — сказал Бринк, держа Аликс за рукав. Она попыталась вырваться, но он сжал ее руку еще сильнее.
— Ты обещала привести нас к Клаветту. По твоим словам, он должен помочь нам найти немца, у которого наверняка есть лекарства
Аликс посмотрела на него. Взгляд ее зеленых глаз был холоден, как его родной штат.
— Моя мама, — сказала она.
— Несколько минут ничего не решат.
Судя по выражению ее лица, ничего хуже он наверно сказать не мог. Разлей его по бутылкам, и можно продавать как яд.
— Задержка даже в несколько минут может нам дорого обойтись, — сказал он уже гораздо мягче и кивком указал на Уикенса.
— Мы правильно идем? — уточнил тот. — Нам туда? — англичанин мотнул головой, указывая на первый уходящий в сторону переулок. — Если я правильно помню, этот ваш Жюсо живет рядом с прибрежными скалами.
Аликс попыталась вырваться еще раз, и Бринк в конце концов ее отпустил.
— Сейчас мы идем к Жюсо, — заявил Уикенс. — А от него прямиком назад к Сэму.
— Ты разве не слышал, что только что сказали. Жюсо умер, — возразила Аликс.
— Что?
— Жюсо умер. Послушай, что они кричат! — вскрикнула она и махнула рукой в сторону площади, до которой оставалось не более сорока шагов. Уикенс попятился.
— Веди нас к Клаветту, — повторил Бринк. — Если он скажет нам то, что мы хотим знать, так и быть, на обратном пути мы зайдем к твоей матери.
Они теряли драгоценное время. Бринк взглянул на свои обмотанные пластырем пальцы.
— Я обещаю.
Ветер растрепал коротко стриженные волосы Аликс. Она убрала непослушную прядь за ухо и посмотрела на него так, как будто впервые заметила на себе его взгляд.
— Хорошо, — сказала она. — Я сдержу свое слово.
С этими словами она посмотрела на Уикенса. Тот в ответ одарил ее колючим взглядом.
— Ведь мы здесь для того, чтобы обнаружить чуму, не так ли? — спросил его Бринк.
— Бринк, — начал было англичанин, однако тотчас умолк. Казалось, он подыскивает нужные слова. — Ты прав. Как только у нас будет то, за чем мы сюда приехали…
Аликс повела их назад той же дорогой, которой они сюда пришли. Она шла первой. Бринк следовал за ней, ощущая у себя на затылке колючий взгляд Уикенса. Пройдя ярдов двадцать, Аликс свернула на узкую дорогу, тянувшуюся позади ряда ив. Теперь городская площадь и церковь на ней остались позади, и гул голосов смолк. Прошагав еще сотню ярдов, они вновь свернули влево и шли этой дорогой до тех пор, пока она не превратилась в узкую, мощенную булыжником улицу, с обеих сторон которой выстроились двухэтажные домики. Аликс продолжала шагать дальше. Так они прошли еще несколько узеньких улочек.
Бринк втянул носом воздух. Вскоре пойдет дождь —
Они миновали еще один дом. Из его дверей показалась молодая женщина, волоча за собой небольшой ковер, на котором грудой были свалены ее нехитрые пожитки: радиоприемник, коричневый саквояж и два мешка с одеждой, которые она затем погрузила на тачку и, захватив ковер, вернулась в дом за новой партией вещей.
Порт-ан-Бессен был охвачен паникой.
Аликс повела их дальше, к гавани. Шагая, Бринк успел рассмотреть каменный причал и полоску серой воды. И хотя он знал, что площадь и церковь на ней остались у него за спиной, ему было легче от того, что он их не видит.
Затем Аликс остановилась и указала на одиноко стоящий каменный дом с небольшим палисадником. Сейчас гавань загораживала череда деревьев, но соленый запах воды доносился и сюда.
— Здесь живет Клаветт, — сказала Аликс.
— Тогда веди нас к нему, — приказал Уикенс. В руке у него был пистолет, черный «веблей». Правда, дуло пока было направлено вниз. И когда только он успел его вытащить?
Бринк не знал, заметила ли Аликс пистолет или нет, но, судя по тому, как она себя держала, скорее всего, нет.
— Я сделала то, что обещала, — сказала она. — Я привела вас к Клаветту. Свои вопросы, Джунипер, ты можешь задать ему сам. Я же иду к маме.
— Ты никуда не пойдешь, пока мы не найдем Сэму врача, — ответил Уикенс. Только сейчас Аликс заметила пистолет в его руке.
— Кто ты, Джунипер? — спросила она с нотками отчаяния в голосе.
— Я тот, кому небезразлична жизнь моего друга, вот кто, — ответил Уикенс. — Раз мы сюда пришли, мы сейчас поговорим с этим твоим Клаветтом, а потом вернемся за доктором.
Аликс вновь бросила взгляд на оружие и, не сказав ни слова, направилась к двери. Сначала попробовала засов, потом постучала по дереву.
— Месье Клаветт! — позвала она. — Это Аликс, — и, понизив голос, добавила: — Это Бутон.
Ответа не последовало. Тогда она повела их вокруг дома, к задней стене, которая выходила на узкую немощеную дорожку, на другой стороне которой высились кусты, достигавшие крыши дома. Здесь их никто не мог увидеть. Задняя дверь была не заперта. Аликс распахнула ее, но Уикенс опередил девушку и шагнул в дом первым. Теперь револьвер в его руке смотрел вперед и был нацелен в глубь дома.
— Клаветт! — позвал Уикенс и направился дальше. Аликс последовала за ним. Бринк замыкал их колонну. — Клаветт! — вновь позвал хозяина дома англичанин.
Бринк закрыл за собой дверь. На какой-то момент в комнате воцарилась темнота, но постепенно его глаза привыкли к ней. Уикенс уже почти вошел в следующую комнату, когда в углу кто-то кашлянул.
— Что вам надо? — раздался хриплый голос. И снова кашель, долгий, надрывный. А потом Бринк услышал, как этот невидимый кто-то сплюнул. — Боже милостивый, как же мне больно дышать!