Полное собрание сочинений. Том 13. Война и мир. Черновые редакции и варианты
Шрифт:
— Il devient impossible! [2317] — сказал князь Василий [2318] и строго запретил брату с сестрой бывать вместе, исключая как в гостиной и столовой.
В ноябре князь Василий должен был ехать на ревизию [2319] и к князю Болконскому вместе с Анатолем, а 28 октября у него был вечер и ужин.
«Нынче дело сделано», — думал он за ужином при ярком свете восковых свечей, глядя на красавицу H'el`ene, улыбающуюся, блестящую, сидевшую рядом с столь же светлым Ріеrr’ом.
2317
[Он становится невозможен!]
2318
Зачеркнуто:и дал ему 800 червонцев и выгнал из дома.
2319
Зач.:Во время этой поездки он обещал Pierr’y заехать в одно из самых больших его имений. А оттуда он вместе с своим сыном Анатолем, которого он захватит в X, где стоял полк [?], намерен был ехать к князю Н. А. Болконскому с тем, чтобы женить Анатоля на дочери Прусского короля.
Но прежде отъезда и этих новых дел князю Василию нужно было
Вечер был не танцовальный.
— Annette позвать надо, да кого-нибудь из болтунов этих, чтоб ей не скучно было, — сказал князь Василий накануне своей жене. — Ну потом этих вертушек Ливиновых, еще там кого-нибудь для мебели.
— Одно, mon ami, что мы будем делать с Анатолем? — сказала княгиня. Анатоль приехал дня два назад в отпуск в Петербург. — Он наделает глупостей, хоть бы ты, mon ami...
— Ах, вечно вздор, [2320] — сердито сказал князь. — Я ему говорил, а главное позови Катеньку Пировскую. (Катенька Пировская была хорошенькая женщина в разводе с мужем, которую переставали принимать в обществе.)
2320
На полях зач.:— Нет, не вздор, mon ami, я сама видела, — сказала княгиня. Княгиня намекала на сцену, несколько дней тому назад поразившую ее в комнате дочери. Она вошла неожиданно к дочери и застала у ней Анатоля, который приходил к отцу за деньгами.
— Что ты, mon ami, — сказала княгиня, — тогда нельзя звать Щетининых, они не поедут.
— Ну и не зови. Вот нужно. Нужно, чтоб Пьер решил, вот и всё. [2321]
— Да я понимаю, mon ami.
— Ну, а понимаешь, так и делай, как я сказал. Щетининых не нужно. — И, загибая по пальцам, князь Василий пересчитал шестнадцать человек гостей. Эти шестнадцать человек и сидели за ужином.
Княгиня, толстая, большая, смуглая женщина с бородавкой на левой стороне двойного подбородка, сидела на хозяйском месте, налево от нее сидела Annette и болтун, для нее приглашенный виконт. Подле виконта сидели [2322] еще дамы и мущины; всех было человек пятнадцать. И все знали, что героями ужина были Pierre и H'el`ene. Vicomte говорил о политике, но с завистью смотрел на эту пару и только думал.
2321
На полях: <Общие отношения Pierr’a с H['el`ene]. Его прельщает ее достоинство и такт. Он без задней мысли волочится за нею.> Pierre страстно, чувственно влюблен в H'el`ene, произошло от нагнутого на[д] ее шеей лица, запаха и ее улыбки, сказала: может быть твое.
2322
Зачеркнуто:вертушки, за вертушками Анатоль с Катенькой Пировской, с правой стороны которой сидел <генерал, старушка, худая и дурная девушка, еще посторонние и почти на конце стола> Пьер и подле него H'el`ene.
Князь Василий, не садившийся за ужин, подсев боком к Анне Павловне, шутил о последней неудаче Марьи Викторовны, но всякую минуту взгляд его перебегал на H'el`ene и Pierr’a и он как будто говорил себе: «так, так» и продолжал шутить. Анна Павловна в середине разговора подмигнула князю Василию на парочку и продолжала. Старая княгиня матерински завистливо и радостно смотрела на дочь и ее будущего жениха. [2323]
Все гости, все люди прислуги смотрели каждую секунду на H'el`ene и Pierr’a. Как будто весь свет огней был сосредоточен на мраморных плечах H'el`ene и на grenouille 'etouff'ee [?] [2324] блестящем ее платье и на очках Pierr’a, и на его коричневом фраке с бронзовыми пуговицами. Улыбка не сходила с лица H'el`ene, как и всегда, но теперь эта улыбка была оживленнее, благодаря яркому свету глаз, который сообщался ей через очки из глаз Pierr’a. На лице Пьера была тоже улыбка, счастливая, стыдливая улыбка. Pierre чувствовал, что он был центром всего, как то чувствовали все, и это положение стесняло его и веселило в те минуты, когда он мог думать о чем-нибудь другом, кроме как о лице, плечах и груди своей соседки. Как это сделалось, что зашло так далеко, он не знал. Он, кажется, ничего для этого не делал [2325] и ничего не делал особенного, он напротив избегал и вдруг вот он сидит за ужином рядом с H'el`ene. [2326] Все, хотя и скрывают, думают только о нем и о ней и ждут чего то. Так сильно ждут, так уверены, что что то от него будет, что он не чувствует себя в силах обмануть их. Да и к чему? Разве дурно назвать своею такую женщину, разве не счастие обнять ее... «Только совестно что то, неловко», думается ему, «глупо каким то триумфатором быть. Или это всегда так бывает в подобных случаях?» Но эти мысли только в редкие мгновения проблескивают в его голове. Большую часть времени он видит, чувствует, слышит и думает только: блестящие, прелестные глаза под бровями, эта шея, эти волосы. И странно, он чувствует, что он сам прекрасен, как и она, и часто на него, как затмение, находит впечатление, что им любуются.
2323
Зач.:Анатоль нагибался над Катенькой Пировской, услуживая ей и шепча, а она смеялась ему о будущем зяте.
2324
[лягушачьего цвета]
2325
Зач.:он приехал, остановился у князя Василия, дал Анатолю взаймы денег
2326
На полях:Как он проводил время и был окружен после смерти отца, как ему естественно показалось, что все его полюбили. Это всегда естественно.
<Около них говорят о последней новости войны, о [2327] занятии> Вены французами, о том, как император Александр посылал просить Бонапарта о помиловании города, и Анна Павловна возмущается этим.
«Что им за дело?» — думает Pierre.
— Вот Пьер получил письмо от Болконского, — говорит князь Василий.
— Что он вам пишет, [2328] граф? — спрашивает кто — то. (Пьера уж зовут [2329] граф.)
2327
Зачеркнуто:пребывании Кутузова в Вене.
2328
Зач.:князь
2329
Зач.:князем
Пьер
— Вы не любите Andr'e Болконского? — говорит он ей улыбаясь. Чему? Ее красоте. [2330]
Она улыбается.
— Я не люблю его, — говорит она. [2331]
«Она права, она во всем права», — думает Пьер,— «какая глубина в каждом слове. Сколько тут значения; или она сказала: я не люблю его, но люблю других, или она <сказала>: я никого не люблю, или она сказала: я умею любить, или всё вместе», — думает Pierre.
2330
На полях:Как можно о таком вздоре, — это после. То как умна? То как глупа?
2331
Зач.:— Боже мой, что за женщина! — говорит себе
Когда расходились от ужина, [2332] князь Василий подошел и коротко обнял Пьера, поцеловал его и, подмигнув, удалился к другим гостям.
— Покорно благодарю, — сказал Пьер, не зная, что сказать, но уж князь удалился.
«Как это понять?» думал он.
H'el`ene засмеялась, и опять неисчерпаемая глубина мысли чувствовалась для Pierr'a в ее смехе.
Гости стали разъезжаться. Vicomte, Анна Павловна выходили, [2333] смеясь о анекдоте, который рассказ[ал] князь Василий о том, [как] в Государственном совете Сергей Кузьмич Вязьмитинов от слез не мог дочесть рескрипт и остался при: «Сергей Кузьмич... Сергей Кузьмич... Сергей Кузьмич...»
2332
В рукописи по ошибке:к[нязь] А.
2333
Зач.:браня Буонапарте. «Ne m’en parlez pas, [не говорите мне о нем] говорила Анна Павловна. «Je ne dormirai pas la nuit. Ce n’est pas un grand homme, et ce n’est pas un grand homme, ce n’est pas un grand homme [Я всю ночь спать не буду. Он — не великий человек, и он не великий человек, он не великий человек] проговорила она горячо.
— C'est charmant. [2334] — И в то же мгновение, заметив, что <vicomte не может ее слышать>, повернулась в князю Василию и, выразив в лице дружеское участие, скоро проговорила:
— Кажется, я могу вас поздравить, [2335] — и она мигнула на Pierr'a.
Vicomte уезжал грустный.
«Что толковать с старыми девами о Наполеоне», думал он, «ничего <толку>, а вот счастье», [2336] и он вздохнув взглянул в амфиладе комнат на проходившую, улыбающуюся парочку. Даже старик генерал и тот сердито обратился к своей жене, которая спросила у него, что его нога. «Эка старая карга, тоже нежничает», подумал он. «Вот Элена Васильевна вот так жена будет, она и в пятьдесят лет будет красавица, не такая, как эта». [2337]
2334
Прелестно.
2335
Зач.:очень хорошая партия
2336
Зачеркнуто:этому уроду
2337
Зач.:Анатоль <накрывши шубой> отвел в уголок Катеньку и что-то такое сделал, что она вскрикнула:
— Хоть сестры постыдитесь. — Анатоль добродушно смеялся.
— Знаете, что таких грудей, как у Лели, ни у кого нет, может быть у вас. Вот покажите. А? — Анатоль поехал провожать Катеньку.
Гости уехали. Старая княгиня мучалась завистью. Она сердито прошла два раза мимо Pierr’a и H'el`ene, они не заметили ее. Князь Василий вернулся от проводов гостей. «Что ж, поболтали, поужинали? [2338] Сергей Кузьмич c’est charmant».
Он засмеялся. Pierre видел, что он притворяется, будто думает об этом анекдоте. Он думал, как и все, только о нем и H'el`ene, и князь Василий видел, что Pierre знает, что он притворяется, но так надо. [2339]
2338
Зач.:А мне и спать не хочется.
2339
На полях: <Князь Василий расчувствовался о молодости и о своей любви, и о чести. Что ж, я вреда не хочу. И как преступник добивать.>
— Ты посиди, Петя, — сказал князь Василий всё так же небрежно. Он ударил его по плечу. — Что Леля моя, — он ущипнул за щеку дочь. [2340]
— Погоди, не туши, — сказал он лакею, на ципочках вошедшему тушить свечи. Лакей <тоже чувствовал>. «Эх, господская жизнь то», думал лакей, тоже с завистью глядя на Пьера.
Князь Василий ушел. Pierre остался с глазу на глаз с H'el`ene и опять ему чувствовалось больше, чем прежде, что ему стыдно своего счастья. «Хорошо всё это, прелестно, но не для меня это всё», ему казалось, как будто тут подле H'el`ene он занимал чье нибудь другое место. Как будто внутренний голос говорил ему: «У тебя есть другие радости, кроме этих, а эти радости предоставь тем, у которых нет тех радостей, которые есть у тебя». А радости эти, казалось, были большие. Весь вечер, ужин эти чувствуемые ими взгляды всех привели их в такое торжественное положение, что простые речи не говорились — совестно было. Он[и] молчал[и]. Pierre смотрел на поднимающуюся и опускающуюся белую грудь и молчал; он взглянул в лицо. Лицо H'el`ene зарумянилось, глаза [2341] прямо смотрели в глаза Пьера. [2342] Ее рука поднялась и опустилась на руку Пьера.
2340
Зач.:Это была нежность, которой никогда не было.
2341
Зач.:были влажны радостной влагой.
2342
Зач.:весь рот полураскрыт, дыханье часто. Весь полный, тяжелый стан склонялся к Пьеру, рука, обнаженная, дотрогивалась до верхней части ноги Пьера.