Полное собрание сочинений. Том 7. Произведения 1856-1869 гг.
Шрифт:
4) Ольга, [191] племянница Щурина, 19 лтъ, барышня, только что пріхавшая изъ деревни.
5) Масловской, 22 лтъ, худощавый франтъ съ стеклушкомъ въ глазу и большимъ количествомъ брелоковъ, любовникъ Лидіи.
6) Его превосходительство Иванъ Никанорычъ Лацканъ, подъ 60 лтъ, значительное лицо, учтивый свтской старичокъ, дядя и любовникъ Лидіи.
7) Подполковникъ Кулешенко, недавно вернувшійся съ войны, 35 лтъ.
8) Князь Чивчивчидзе, 18 лтъ, очень хорошъ собой, въ Грузинскомъ костюм, говоритъ по русски не совсмъ чисто и съ особеннымъ удареніемъ на гласныя.
191
Зачеркнуто: его
9) Катерина едотовна, крпостная горничная и няня Ольги, пріхала съ Ольгой изъ деревни, около 40 лтъ.
10) Нанятой лакей Щуриныхъ.
Дйствіе происходитъ въ Москв въ весьма богато и вычурно убранномъ дом Щурииыхъ.
ДЙСТВІЕ I.
Театръ представляетъ будуаръ Лидіи. Комната обтянута штофомъ, въ середин потолка виситъ матовая лампа, большой и маленькой диванъ, трюмо, одна дверь на право, другая въ середин, на одной стн на ковр висятъ пистолеты и кинжалы; передъ диваномъ медвежья шкура. <На маленькомъ диван лежитъ ньюфундланская собака>. В углу клтка съ попугаемъ.
ЯВЛЕНIE I.
Лидія одна, въ красномъ шлафрокњ, съ ногами обутыми въ горностаевыя туфли лежитъ на болъшомъ диванњ и куритъ сигару. — <Подлњ нея на стол стоитъ бутылка вина>.
Милый дикарь... мой Теверино... да, я не шутя люблю его и всему свту скажу, что я люблю его. — Помню, какъ Масловской подвелъ мн его на этомъ бал и шутя просилъ, чтобы я не влюбилась въ него; а я влюбилась, и влюбилась страстно, потому что нельзя не влюбиться... этотъ грузинской костюмъ, который такъ идетъ къ нему, это южное страстное лицо, эти чудные волосы.... Нтъ, я не могу пробыть нынче вечеръ безъ него, и я должна ему сказать, какъ я люблю его. Я всегда прямо говорила: «люблю», тмъ людямъ, которыхъ любила, потому что горжусь этимъ чувствомъ, а этаго дикаго Князька надо обнять и поцловать при всхъ, чтобы онъ понялъ мою любовь и высказалъ бы свою; и я сдлаю это. — Слава Богу, я уже давно стою выше суеврій толпы. — (Приподнимается къ столу, подвигаетъ себ чернильницу и портфель и пишетъ.)Любезный и милый Князь....... я жду васъ нынче вечеромъ.... (Звонитъ.)Я жду васъ нынче вечеромъ.... надюсь, что и въ Грузіи... исполняютъ просьбы женщинъ... (Входитъ слуга.)Подожди.... (Пишетъ молча.)Нтъ, онъ не пойметъ, послать за нимъ лучше мужа. (Обращаясь къ слуг.)Гд Дмитрій Сергичъ?
Слуга.
Отдыхать изволятъ.
Лидія.
Разбуди и позови сюда поскоре.
Слуга.
Слушаю-съ. (Уходитъ.)
Лидія (разрываетъ начатую записку и пьетъ глотокъ вина и задумывается.)
Нтъ... и онъ любитъ меня, я это чувствую..... (Опять задумывается и улыбается.)Здсь нынче вечеромъ и мы одни... можетъ быть, минута истиннаго счастья. Одно — несносный дядя помшаетъ опять, прідетъ съ своими допотопными нжностями... (Входитъ Щуринъ, встряхиваясь, чтобы совершенно очнуться; Лидія, не глядя на него, протягиваетъ ему руку.)Здраствуйте, мой другъ, что вы подлывали?
Щуринъ (садится на кресло подл нея).
Отдыхалъ. Вы меня звали, Лили?
Лидія.
Щуринъ, окажите мн услугу?
Щуринъ.
Все, что хотите, Лили.
Лидія.
Вы знаете, гд живетъ Князь Чивчивчидзе?
Щуринъ.
Этотъ хорошенькой, Лили? не знаю. —
Лидія.
Ну, вы сыщете его, позжайте только сейчасъ и скажите ему, что я непремнно хочу его видть у себя нынче вечеромъ. Послушайте, Щуринъ, будьте милы какъ всегда, кажется,
Щуринъ.
Пожалуйста, не сердитесь, Лили, за то, что я вамъ скажу. Я тоже рдко вамъ говорю что нибудь. Я слишкомъ уважаю васъ и цню вашу искренность; но, шеръ Лили, не зовите его нынче; вы знаете почему. —
Лидія.
Нтъ не знаю.
Щуринъ.
Кажется, мы въ 10 лтъ узнали другъ друга, вы видли, что я никогда, ниразу не позволилъ себ ревновать васъ. Поврьте, я понимаю также, какъ вы, въ нашъ вкъ всю смшную, бeзчестную сторону ревности: я знаю, что любовь должна быть свободна, и что искренность благородне всего. Но Лили, машеръ, я теперь не для себя прошу, чтобы вы не звали нынче Грузинскаго Князя и вообще были бы осторожне съ нимъ. Было б ыслишкомъ смшно и глупо, ежели бы я ревновалъ васъ, какъ мальчикъ, я прошу этаго для васъ: вы знаете, вашъ дядя человкъ не ныншняго вка, не такъ смотритъ на это, какъ я.......
Лидія.
Ахъ, Богъ мой! какой вы смшной, Щуринъ! да кто же веллъ дяд влюбиться въ меня.
Щуринъ.
Ну, разумется...
Лидія.
A мн то чтожъ длать? Сначала меня забавляла его стариковская страсть, а теперь ужъ мн давно это скучно. Кто ему мшаетъ любить меня какъ друга, какъ племянницу, но ревность, просьбы, нжности... <Я не могу и не хочу для кого бы то ни было стснять себя.>
Щуринъ.
Лили, вы еще совершенный ребенокъ... Подумайте, какъ много сдлалъ для насъ этотъ человкъ и какъ много можетъ для насъ сдлать и сдлаетъ, ежели вы сами не возстановите его. Вы не хотите знать нашихъ средствъ, a вдь ежели бы не онъ, намъ бы давно было жить нечмъ. Съ своей страстью къ вамъ, подумайте, какъ много онъ еще можетъ сдлать для насъ. Положимъ, что эта страсть смшна и тяжела для васъ, но вы должны поддерживать ее, подумайте объ этомъ — <у васъ дти, Лили.>
Лидія < (съ досадой).>
Вы всегда правы.
Щуринъ.
Да чтожъ длать? —
Лидія.
Я знаю, что вы правы, но мн чтожъ длать? Вы меня знаете, я не могу притворяться и скрывать свои чувства. (Съ жаромъ.)Я люблю Князя! Какъ никогда никого не любила. Я для него готова отдать все — дтей, все въ мір. И вы хотите, чтобы этимъ святымъ, высокимъ чувствомъ я жертвовала для вашихъ денежныхъ разсчетовъ. (Съ гордостью.)Нтъ, Щуринъ, еще вы меня не знаете и не хотите понять!
Щуринъ (спокойно).
Лили, я васъ знаю, я васъ цню, 10 лтъ нашихъ дружескихъ отношеній могли бы васъ убдить въ этомъ, но будьте благоразумны, мой другъ. — Вотъ ужъ З года я съ удовольствіемъ вижу ваши отношенія съ Масловскимъ и знаю, что онъ нашъ лучшій другъ. Теперь въ ныншнюю зиму вы увлеклись этимъ героемъ Полковникомъ, я тоже ничего не говорилъ, потому что вы какъ всегда были искренни и честны въ вашемъ увлеченіи, и оно никому не мшало; но теперь вы вспомните, чмъ вы обязаны вашему дяд, чт`o мы можемъ еще ожидать отъ него. Намъ надо беречь его; а вы такъ неосторожно при немъ кокетничаете съ этимъ Княземъ. Я видлъ третьяго дня, какъ дядя переменился въ лиц и тотчасъ ухалъ, когда вы вдругъ напали на Олиньку и увели Князя въ цвточную и заперли двери. Будьте осторожне, ежели не для меня, то для себя и для вашихъ дтей, вотъ все, о чемъ я прошу васъ, будьте благоразумны.
Лидія.
Я вамъ сказала, что я люблю, такъ не могу я быть благоразумной, — особенно, когда я вижу эту Ольгу, вашу племянницу, которую вы Богъ знаетъ зачмъ выписали сюда, которая кокетничаетъ съ Княземъ. — Это еще больше разжигаетъ мою страсть, я надлаю глупостей, а вы хотите, чтобъ я была благоразумна. И зачмъ вы выписали сюда эту Ольгу? <Опять какое нибудь благоразуміе? Отошлите ее назадъ.>
Щуринъ.
<И точно, опять этаго требуетъ благоразуміе.> Какъ мн это ни больно, но я второй разъ долженъ противорчить вамъ, Лили. — Олинька добрая двушка, правда провинціялка, отсталая, но она мн ближайшая родня, она сирота, и главное, ежели бы не ея 3 тысячи въ годъ, я васъ увряю, что намъ бы ужъ нельзя было больше оставаться въ Москв.