Полное собрание сочинений. Том 85. Письма к В. Г. Черткову 1883-1886 гг.
Шрифт:
1885 г. Мая 16. Москва.
Я не успю послать вамъ рукопись Евангелія теперь. Дамы1 списываютъ послднее и не кончать раньше июня. Другой рукописи у меня нтъ. Но дло сдлается вотъ какъ. Англичанка, переводящая здсь «Въ чемъ моя вра»,2 детъ въ Англію въ Іюн. Я оставляю рукописи въ Москв и поручаю Иль (сыну)3 собрать все недостающее и отдать переводчиц. Горе только въ томъ, что я адреса не знаю вашего въ Англіи. Пришлите пожалуйста Ильњ, въ Москву.
Л.Т.
Вашъ адресъ въ Англіи прошу васъ переслать въ Москву: Салянка, Николаевское женское училище, Марь Александровн Шмитъ.4
Печатается впервые. На подлиннике, кроме архивного №,
Писалось оно, очевидно, наспех — перед отъездом в Ясную поляну, куда Толстые, как уже было указано, переезжали 16 мая. Было ли оно ответом на какую-нибудь письменную или телеграфную просьбу Черткова выслать ему в Петербург, до приближающегося отъезда его в Англию, последнюю часть труда Толстого «Соединение, перевод и исследование 4-х Евангелий», которое Толстой по частям посылал ему в копии, — остается неизвестным. Быть может, напоминание об этом заключалось в том утерянном письме Черткова, на которое Толстой отвечал ему накануне, 15 мая.
1 М. А. Шмидт и О. А. Баршева. См. прим. 1 к п. № 59 от 10—11 мая.
2 Как видно из письма к Толстому М. А. Шмидт от 23 мая 1885 г., англичанка, переводившая соч. «В чем моя вера», уже переведенное в то время под общей редакцией Черткова (см. прим. 6 к п. № 18 от 19 мая 1884 г.), была некая Л. Фрирс (miss Frears). Из дальнейших писем Черткова к Толстому и письма самой Л. Фрирс к Черткову (AЧ) видно, что перевод книжки Толстого она делала вместе с неким К. Поповым, жившим в Англии, или вернее, под его редакцией. Этот перевод был издан в том же году без имени Фрирс: «What I believe». Transl. from the Russian by Constantin Popoff». London, 1885.
3 Об Илье Львовиче Толстом см. прим. 1 к п. № 95 от 16—17 января 1886 г.
4 Как видно из приписки к письму, после подписи, Толстой, вероятно после разговора с переписчицами, решил возложить заботу о пересылке Черткову ожидаемой им рукописи не на сына Илью Львовича, а на М. А. Шмидт.
* 65.
1885 г. Мая 17. Я. П.
Вчера мы перехали въ деревню. Я послднія ваши письма забылъ въ Москв и потому боюсь, что забуду отвтить на что-нибудь, что вы спрашиваете. Сытинъ вчера же пріхалъ, привезъ 500 р., к[оторые] я отдалъ за изданіе этихъ брошюръ, чего и хотла жена, и надюсь, что вс будутъ теперь довольны. — Сытинъ привезъ же мн корректуры «Гд люб[овь,] т[амъ] и Б[огъ]», и я нынче окончательно поправилъ и отсылаю ему. Мн это очень нравится. «Огонь не потушишь»1 у Сытина съ моими поправками. Терять времени не надо, но и торопиться не надо. Текстъ для кар[тины] къ Нагор[ной] Пр[оповди] я тоже отдалъ Сытину. Мн кажется, что лучше бы безъ первыхъ 16-ти стиховъ и безъ послднихъ 2-хъ стиховъ, не потому, чтобы были мене важны эти исключаемые стихи, но п[отому] ч[то] боле цльное вся проповдь, начинающаяся увщаніемъ исполненія и кончающаяся тмъ же.2 Вроятно, цензура этого не пропустить, и тогда, разумется, все. Только бы представленіе въ цензуру неполное не испортило бы. Какъ вы думаете?3
Радуюсь, что по послднему письму вы въ хорошемъ бодромъ дух. Такъ и надо, особенно вамъ, которому столько дла — настоящаго радостнаго — я разумю складъ и издательство.
Я въ деревн въ смысл удовольствія весны и т. п. не испытываю, къ радости своей, ршительно ничего. Чувствую только то, что здсь мн предстоитъ другое дло. Тамъ, въ Москв, очень много было личныхъ сношеній, въ к[оторыхъ] часто удавалось вспоминать, что надо длать то, что должно, и тогда чувствовалъ удовлетвореніе; но много было суеты и дло не по моему спеціальному ремеслу. Здсь же надюсь, что если буду длать, что должно, то буду находить удовлетвореніе въ своемъ ремесл — писательств. Спокойне здсь. Такъ показалось мн первый день. Я поработалъ хорошо, и вотъ пойду отдамъ это и письмо Сытину на почту. Думаю я, что должно мн кончить «Что ж[е] н[амъ] длать» и написать по больше разсказовъ для народа — хоть т изъ самыхъ лучшихъ темъ, к[оторыя] у меня записаны. Въ особенности послднее. — Я всегда примряю такъ: на какой работ пріятне бы было, чтобъ застала смерть? Разумется, на послдней. Тамъ есть гордость мысли, а тутъ нтъ. За то тамъ есть свобода выраженія всей мысли, а тутъ нтъ. Самое бы лучшее было
Передъ отъздомъ изъ Москвы я б[ылъ] у Иванц[ова]-Платонова5 (вы его встртили у меня). Онъ былъ у насъ и выразилъ желаніе процензировать для печатанья въ полныхъ сочиненіяхъ: Исповњдъ, В[ъ] ч[емъ] м[оя] вњра и Ч[то] н[амъ] д[њлатъ]. Онъ, хотя и православный, находитъ полезнымъ это печатанье. 3-го дня я снесъ ему эти статьи, и онъ сказалъ мн, что хорошо бы было напечатать еще выдержки изъ изслдованія подробнаго Еванг[елія], к[оторое] онъ давно читалъ. То, чт`o можно. Онъ берется за это. И я чувствую, что это хорошо. Пускай моя мысль будетъ estropi'ee,6 но я думаю, что это должно. — Рукопись надюсь доставить вамъ.
Въ семь моей все тоже. Есть кое-гд крошечныя отраженія ученія истины, но еще нтъ даже борьбы. Однако и то хорошо. Не безнадежно. Обнимаю васъ. Гд то застанетъ васъ это письмо. Пишите чаще, хоть понемногу, чтобы я зналъ, гд вы и что.
Тексты двухъ картинокъ: Алебъ7 и Ильясъ у меня. Я завтра ихъ поправлю и пошлю.
Полностью печатается впервые. Отрывок напечатан в ТЕ 1913, отд. «Письма Л. Н. Толстого», стр. 20. На подлиннике рукой Черткова кроме архивного №: «Я. П. 17 мая». Точность этой даты подтверждается словами письма: «Вчера мы переехали в деревню» (см. комментарий к п. № 63 от 15 мая).
Как видно из первых строк этого письма, оно является суммарным ответом на письма Черткова, полученные перед отъездом Толстых в деревню, забытые там и, в конце концов, затерявшиеся.
1 Рассказ, получивший название «Упустишь огонь не потушишь». См. прим. 4 к п. № 55 от 2 мая 1885 г.
2 См. Евангелие от Матфея, гл. 5-я.
3 Как уже указано в прим. 5 к п. № 54 от 26 апреля 1885 г., картина Келера с Нагорной проповедью цензуру не прошла. Много позднее, в 1891 г., редакция «Посредника» выпустила серию картин Густава Дорэ с евангельскими текстами, — в том числе картину, озаглавленную «Начало Нагорной проповеди» (Матф., гл. пятая, ст. 1—16).
4 Возможно, что Толстой имеет здесь в виду тему, использованную им в рассказе «Кающийся грешник».
5 Александр Михайлович Иванцов-Платонов (1835—1894) либеральный профессор истории церкви в Московском университете, протоиерей, оставивший целый ряд научных трудов исторического, философского и церковно-публицистического характера. В письме H. Н. Страхова к Толстому от 11 сент. 1882 г. мы находим следующие строки о нем: «В Москве видел много народу: ... Иванцов-Платонов. Он стоит в стороне, умно и тонко наблюдая всё, что делается, и спокойно надеясь, что дело божие не может не сделаться. Его мысли об вашей деятельности, об ее важности и пользе — очень приятно было услышать». О предложении Иванцова-Платонова оказать содействие изданию в России запрещенных сочинений Толстого — «Исповедь», «В чем моя вера» и «Так что же нам делать» — Толстой сообщает в письме к Л. Д. Урусову уже 4 мая 1885 г. Статьи эти Иванцов-Платонов к осени того же года внимательно пересмотрел, кое в чем урезал и снабдил обширными примечаниями, заполнившими целую тетрадь. Ознакомившись с этими примечаниями, Толстой в октябре того же года, писал Иванцову: «... Я еще больше полюбил вас, прочтя ваши примечания. Я увидел из них, как христианское чувство любви к истине и к единению людей проникает вас и как вы постоянно умеете, не поступаясь своим мировоззрением, удерживать это единение с людьми. На все исключения, сделанные вами, я, разумеется, согласен...» (См. т. 63.) Однако все старания Иванцова-Платонова не привели к желанному результату. Когда в ноябре 1885 г. С. А. Толстая поехала в Петербург хлопотать о цензурном разрешении XII т. Сочинений Толстого, куда должны были войти произведения, взятые под защиту Иванцовым-Платоновым и, узнав, что они пересланы в духовную цензуру, обратилась по этому делу с письмом к обер-прокурору синода К. П. Победоносцеву, он ответил ей, что на разрешение ранее запрещенных статей Толстого «нет никакой надежды» и что «примечания Иванцова-Платонова не только не ослабляют действие сочинений, но еще усиливают его в отрицательном смысле».