Полное собрание сочинений. Том 9. Война и мир. Том первый
Шрифт:
Вместо:сказал Долохов.
— Англичанин хвастает... а?.. хорошо? — говорил Анатоль.
— Хорошо, — сказал Пьер, — в Р. В.:сказал Долохов.
— Послушай, сказал Анатоль Пьеру — Понимаешь?.. Англичанин хвастает... а?.. национальность.. а?.. Хорошо?..
— Хорошо, — сказал Пьер с замиранием сердца
Стр. 40, строка 5.
После слова:Долохов — в Р. В.: засучив для чего-то рукава рубашки,
Стр. 40, строка 5.
Вместо:в
Стр. 40, строка 20.
Вместо:повторять ему условия пари. — в Р. В.: толковать ему то, что уже было всем понятно.
Стр. 40 и 41, строки 38 и 12.
Вместо:распершись — в I и II изд. 68 г.:расперевшись
Стр. 41, строка 4.
Вместо:Один из присутствующих, постарше других, — в Р. В.: —Старый москвич
Стр. 41, строка 7.
Вместо:сказал этот более благоразумный человек. — в Р. В. и в I изд. 68 г.:сказал он.
Стр. 41, строка 12.
После слов:опять распершись руками. — в Р. В.:Лицо его было ни бледно, ни красно, но холодно и зло.
Стр. 41, строка 15.
После слов:того сейчас спущу вот сюда. Ну!... — в Р. В.:И так скользко, катишься вниз, а тут со вздорами суется... Ну!...
Стр. 41, строка 22.
Вместо:Тот, который останавливал, — в Р. В.:Старый москвич
Стр. 41, строка 23.
После слов:к стене. — в Р. В.:Кто стоял с разинутым ртом, кто с поднятыми руками.
Стр. 42, строка 3.
Вместо:Долохов спрыгнул — в Р. В.:Затем Долохов спрыгнул
Стр. 42, строка 4.
Вместо: —Отлично! Молодцом! Вот так пари! — в Р. В.:А? каково? А?... спрашивал у всех Анатоль. — Штука славная!
Стр. 42, строка 5.
Вместо:кричали с разных сторон. — в Р. В.:говорил старый москвич.
Стр. 42, строка 7.
Вместо:Пьер вскочил на окно. — в Р. В.:Пьер, в растерянном виде ходил по комнате, улыбаясь и тяжело дыша.
Стр. 42, строка 9.
Вместо:крикнул он. — в Р. В.: заговорил он.
Стр. 42, строка 11.
Слов: —Пускай, пускай! — сказал Долохов, улыбаясь. — нет в Р. В.
Стр. 42, строка 14.
Вместо:Я выпью, давай бутылку рому! до конца главы — в Р.
Кто-то хотел ехать домой, кто-то предложил ехать не домой, а всем вместе куда-то еще. Пьер более всех настаивал на том, чтоб ехать. Надели плащи и поехали. Англичанин уехал домой, а Долохов полумертвым, бесчувственным сном заснул на диване у Анатоля.
Стр. 42, строка 18.
Вместо:говорил Анатоль, — в I изд. 68 г.заговорил Анатоль,
Стр. 42, строка 25.
Вместо:VII. — в Р. В.:В Москве. XIV. — в I и II изд. 68 г. ошибочно:X. — в изд. 73 г.:VII.
Ч. I, гл. VII.
Стр. 42, строка 26.
Вместо:данное на вечере, — в Р. В.:данное им на вечере
Стр. 42, строка 27.
Вместо:княгине Друбецкой, — в Р. В.:пожилой даме
Стр. 43, строка 6.
Слов:с красивою — нет в Р. В.
Стр. 43, строка 24.
Вместо:с одинаким — в Р. В.:с одинаковым
Стр. 44, строка 6.
После слов:огромный раздвинутый стол. — в Р. В.:Да порядок в винах не забудь;
Стр. 44, строка 17.
Вместо:с круглолицею улыбающеюся — в Р. В.: с миловидною
Стр. 45, строка 12.
Вместо:Но выслали-таки из Петербурга. — в Р. В.:Он всё остался в кавалергардском полку.
Стр. 45, строка 24.
После слов:помирая со смеху. — в Р. В.:с таким одобрительным видом, что он, несмотря на свои лета, не отказался бы принять участие в таком увеселении.
Стр. 45, строка 33.
После слов:у меня дочери. — в Р. В.:— Однако, это штука отличная, ma ch`ere. Молодцы! говорил граф, не удерживаясь от смеха.
Гостья чопорно и сердито посмотрела на него.
— Eh! ma ch`ere, Марья Львовна, сказал он своим дурным французским выговором и языком: il faut pour que la jeunesse elle se passe! [446] Право, прибавил он. И мы с вашим мужем не святые были. Тоже бывали грешки.
446
[юность должна перебеситься!]