Полное собрание сочинений. Том 9. Война и мир. Том первый
Шрифт:
Стр. 23, строка 6.
Слов:не глядя на Пьера. — нет в Р. В.
Стр. 23, строка 8.
Вместо:с усмешкой. (Видно было кончая:обращал свои речи). — в Р. В.:и невольно все обратились на его тихий, ленивый, но слышный всегда по своей самоуверенности голос, ожидая услышать, чт`o же сказал Бонапарт.
Стр. 23, строка 11.
Вместо:сказал он — в Р. В.:продолжал князь
Стр. 23, строка 14.
После слов; le droit de le dire. — в P. В.:mais c’est m'echant, c’est tr`es m'echant... [437] заключил он с кислою улыбкой и отвернулся.
Стр. 23, строка 16.
Вместо:Aucun, возразил виконт кончая:видеть в нем героя. — в Р. В.:Он имел право это сказать против роялистской аристократии; ее теперь нет во Франции, подхватил monsieur Pierre, — а если есть, то она не имеет веса. А народ? Народ обожает великого человека, и народ избрал его. Народ не имеет предубеждений, он видел гения и героя величайшего в мире.
437
Но это зло, очень зло.
Стр. 23, строка 18.
После слов:сказал виконт. — в Р. В.:не отвечая молодому человеку, и даже не глядя на него, но
Стр. 23, строка 19.
После слов:Анне Павловне, — в Р. В.:и князю Андрею:
Стр. 23, строка 23.
Вместо:как Пьер опять ворвался кончая:остановить его. — в P. В.:как невыезжанная лошадь уже продолжала свои забавные и непривычные козелки.
Стр. 23, строка 26.
Вместо:сказал Пьер, — в Р. В.:продолжал Пьер, — в I и II изд. 68 г.:сказал мсье Пьер,
Стр. 23, строка 33 .
Вместо (в сноске):Это говорил Бонапарт, — в I и II изд. 68 г.Это сказал Бонапарт,
Стр. 23, строка 38.
Вместо (в сноске):и был героем для некоторых людей, то после убиения герцога одним мучеником стало больше на небесах — в Р. В.:для некоторых и был героем, то после убийства герцога, одним мучеником стало больше на небе,
Стр. 23, строка 30.
Вместо:Dieu! mon Dieu! — в Р. В.:Vous approuvez le meurtre?
Несмотря на то, что последняя реплика в I и II изд. 68 г. в тексте выпущена, перевод ее из Р. В.: «вы одобряете убийство»? сохранился в сносках и в этих и во всех последующих изданиях, и ошибочно был присоединен к следующей фразе, произносимой маленькой княгиней, которая этих слов не говорит. Несомненно из сноски II изд. 68 г. эта фраза попала в текст изд. 73 г., где она вложена в уста княгини Болконской. Нами эта сноска опускается, как перевод несуществующей французской фразы, исключенной Толстым при переработке текста Р. В. для I изд. 68 г.
Стр. 24, строка 7.
Вместо:Пьер
Пьер чувствовал, что дилемма эта была предложена ему так, что ответь он отрицательно, его заставят отречься от его восхищения к герою; ответь он положительно, что поступок хорош, Бог знает чт`o с ним случится. Он отвечал положительно, не боясь того, чт`o случится.
Поступок этот велик, как и всё, что делает этот великий человек, сказал он отчаянно, и не обращая внимания на ужас, выразившийся на всех лицах, кроме лица князя Андрея, и на презрительные пожатия плеч, он продолжал говорить один против очевидного нежелания хозяйки. Все, кроме князя Андрея, слушали его, удивленно переглядываясь. Князь же Андрей слушал с участием и тихою улыбкой.
— Разве он не знал, продолжал Пьер, — всей бури, которая поднимется против него за смерть герцога? Он знал, что ему придется за эту одну голову опять воевать со всею Европой, и он будет воевать, и опять будет победителем, потому что...
— Вы русский? спросила Анна Павловна.
— Русский. Но победит, потому что он великий человек. Смерть герцога была необходима. Он гений, а гений тем и отличается от простых людей, что действует не для себя, но для человечества. Роялисты хотели опять зажечь внутреннюю войну и революцию, которую он подавил. Ему нужно было внутреннее спокойствие, и он казнию герцога показал такой пример, что Бурбоны перестали интриговать.
— Mais, mon cher М. Pierre, сказала Анна Павловна, пытаясь взять кротостью, — как вы называете интригами средства к возвращению законного престола?
— Законна только народная воля, отвечал он, — а она изгнала Бурбонов и передала власть великому Наполеону.
И он торжественно посмотрел сверх очков на слушателей.
— Ah! Contrat social! [438] тихо сказал виконт, видимо успокоиваясь и узнав источник, из которого черпались доводы противника.
— А после этого!.. воскликнула Анна Павловна.
Но и после этого Пьер так же неучтиво продолжал свою речь.
— Нет, говорил он всё более и более одушевляясь. Бурбоны и роялисты бежали от революции, они не могли понять ее. А этот человек стал выше ее, подавил ее злоупотребления, удержав всё хорошее — и равенство граждан, и свободу слова и печати, и только потому приобрел власть.
438
[А! Общественный договор!]
Стр. 24, строка 20.
Вместо:не пользуясь ею для убийства, отдал бы ее законному королю, — сказал виконт — в Р. В.:отдал ее законному королю, сказал виконт иронически.
Стр. 24, строка 25.
Вместо:была — в Р. В.:сама была.
Стр. 24, строка 28.
Вместо:поскорее — в Р. В., в I и II изд. 68 г.:полнее.
Стр. 24, строка 30.
Слов:да не хотите ли перейти к тому столу? повторила Анна Павловна.