Полосатый катафалк (сборник)
Шрифт:
Он стянул резиновые перчатки и прошел к раковине, продолжая громко говорить, чтобы перекрыть шум воды.
— Удары по голове получены уже после смерти. Лично я считаю, что много времени спустя после смерти.
— Бульдозер?
— Скорее всего.
— Когда его откопали?
— В пятницу, не так ли, Бестли?
— Днем, в пятницу, — кивнул тот.
— Вы сразу же провели предварительное расследование?
Доктор Вайт уже вытирал руки.
— Распоряжения не было. Окружной прокурор и шериф на совещании в Сакраменто.
— Кроме
Не мне было учить их обязанностям, я не хотел ссориться.
— А ледоруб найден?
Сержант развел руками.
— После того как поработали бульдозеры, тут ничего не найдешь. Полагаю, вы видели, что творится по дороге в город?
— Видел. Уже можно приглашать миссис Симпсон?
Вопрос повис в воздухе, будто я обращался к покойнику. Мне даже показалось, что он мог мне ответить. Прозекторская начинала на меня давить…
Я привел миссис Симпсон. Она сумела взять себя в руки, довольно решительно подошла к столу и взглянула на разбитую голову.
— Это он… Ральф.
Она доказала это, погладив его пальцем по голове. Потом взглянула на Леонарда.
— Что с ним случилось?
— Пару месяцев назад его убили ледорубом.
— Пару месяцев…
Очевидно, перед ее глазами пробежали два месяца бесплодного ожидания. Она отвернулась. Я поспешил увести ее.
— Вы знаете, кто убил его. Вики?
— Откуда мне знать? Я никогда не бывала в Ситрес Коунти, так ведь называется это место?
— Вы упомянули, что Ральф получал вознаграждение от полиции за сбор информации?
— Так он говорил, но я не знаю, правда ли это. Да и это было давно.
— Существовали ли у Ральфа преступные связи?
— Нет. Он был не таким человеком.
— Вы проговорились, что на него имелось досье?
Она покачала головой.
— Вы можете сказать правду, Вики. Теперь ему это не повредит.
— Это был сущий пустяк. В то время он был мальчишкой. Связался с какими-то подонками из колледжа, их поймали за курением сигарет с марихуаной и всех отправили в исправительное заведение. Вот и все, что имеется у полиции против Ральфа.
— Вы уверены?
— Я не лгу.
— Он никогда не упоминал имени Берка Дэмиса? — Дэмис — тот человек, с которым я познакомился в Малибу и описывал вам. Он художник, который, несомненно, воспользовался именем вашего мужа.
— Зачем ему это понадобилось?
— Возможно, потому что он стыдится собственного. Почти уверен, что по документам вашего мужа он пересек границу Мексики на прошлой неделе… Вы уверены, что это имя ничего вам не говорит?
— Да, уверена.
— И вы не узнаете человека по моему описанию?
— Нет… В таком состоянии я бы не узнала и родного брата, если бы он вошел сейчас. Скажите, вы намерены оставить меня в покое?
В этот момент в комнате появился сержант. По всей вероятности,
Я довез их до Лос-Анджелеса.
Глава 8
Я снова видел сон, который в различных вариантах снился мне десятки раз. Будто я снова учусь в колледже на последнем курсе. Девчонка за последней партой насмешливо улыбается.
— Бедный Лью. Ты не выдержишь экзамен.
Я вынужден признать, что это возможно. Выпускные экзамены казались недосягаемой вершиной, охраняемой людьми с книгами, которые я не читал.
— Я стану учиться дальше, — говорит девчонка, — а что ты будешь делать? Ты обязан получить какую-то профессию.
До этого момента сон всегда был примерно такого содержания. На этот раз случилось что-то непредвиденное. Я ответил насмешнице:
— У меня уже есть профессия, глупышка. Я детектив. Ты еще будешь читать обо мне в газетах.
Я проснулся с радостным чувством в груди. Какое прекрасное окончание сна. День должен стать удачным!
Мне снова пришло на ум дело Блэквелла. Фактически, имелось два дела. Одно — мое, а второе являлось делом властей. Связь между ними казалась определенной: конверт аэропорта на имя Кв. Р. Симпсона, который или Берк Дэмис или кто-то другой оставил в пляжном домике. Я намерен расследовать эту связь и далее без вмешательства полиции. Не исключено, что Дэмис воспользовался именем Симпсона, совершенно будучи абсолютно невинным.
Это был хороший день, птички закончили свои утренние песни, когда я снова заснул. Мне было необходимо как следует отдохнуть.
В аэропортах я стал частым пассажиром. Прежде чем отправиться в путь на этот раз, я разыскал свое свидетельство о рождении в несгораемом шкафу в спальне. У меня не было четкого плана, как я им воспользуюсь. Просто считал не лишним захватить его с собой.
Вежливый молодой человек за мексиканской стойкой приветствовал меня, как своего хорошего знакомого. Интересовавший меня экипаж был готов к отлету, стюард и стюардесса отправились в ресторан выпить кофе. Он был высоким брюнетом, она — невысокой, полненькой, миловидной с рыжими волосами. Одеты они были в мексиканскую униформу, так что я их должен был не пропустить.
Я действительно сразу заметил их в полумраке ресторана. Рядом с девушкой оказался свободный стул, я опустился на него. Стюардесса и правда была хорошенькой, хотя рыжие волосы, вьющиеся под кокетливой пилоткой, были крашеными. У нее были темные глаза и яркие пухлые губки. Так же, как и американские стюардессы, она могла бы украсить сцену, особенно с присущей ей мимикой.
Со своим спутником она говорила по-испански. Я вежливо дождался паузы в их беседе.
— Мисс Гомец?
— Да, сэр, чем могу быть полезна? — спросила она. У нее был приятный акцент.