Полосатый катафалк (сборник)
Шрифт:
— Видите, мисс Гомец, он умер… Убит.
— Вижу, вижу. Вы утверждали, что вы детектив. Вы расследуете это убийство?
— Похоже на то, не так ли?
— И вы подозреваете кого-то в Мексике?
— Кого-то в Штатах.
Это успокоило ее, но она тут же завела новую песню;
— Бедная мисс Блэквелл. Она же была без ума от него. Все время, даже когда она держала ребенка этой дамы, она продолжала смотреть на него, как если бы он был святой.
— Он не был святым.
— Он был гангстером?
— Сомнительно.
— В
— Гангстеры убивают и честных граждан.
Она свела черные брови, задумавшись над последней фразой. Двойственность разговора действовала мне на нервы. Или, возможно, это было мое двойственное отношение к Дэмису. Несмотря на появляющиеся доказательства, я старался оставаться объективным.
Я был рад, когда девушка отправилась заниматься своими делами. Проходя мимо меня, она каждый раз отводила глаза в сторону. По-моему, она опасалась заразы, которую я подхватил от смерти Симпсона.
Мы летели над морем, неподалеку от суши. Воздух был совершенно прозрачным. Калифорния проплывала под крылом самолета подобно суровым утесам ада, кое-где прерываемым деревом, постройкой или людьми.
Когда солнце стало садиться, тени от желтых холмов удлинились, дотянувшись до сухих долин. Первое зелено-коричневое обработанное поле порадовало глаза и ум. Хаос длился не вечно.
Принеся поднос с едой, мисс Гомец, слегка склонившись надо мной, спросила:
— Полет доставляет вам удовольствие?
Я ответил, что да.
На закате мы описали круг над Малатланом. Три скалистых острова недалеко от берега сердито высунулись вверх из лучей солнца. В противоположном конце города, в районе аэропорта, где мы приземлились, вдоль берега вытянулась линия новых многоэтажных домов. Миниатюрная Капакабана.
В таможне меня ждала неожиданность. С меня потребовали справку о прививках. У меня ее не было, и я честно сообщил об этом.
Председательствующий за столом человек в белой рубашке с открытой шеей сообщил, что, в таком случае, он не сможет разрешить мне выйти в город.
— Как я могу получить справку?
— Они сделают вам прививки сейчас же.
Вежливый мексиканец проводил меня в медпункт в дальнем конце здания. Толстуха в белой форме встретила меня улыбкой и поинтересовалась:
— Прививки?
— Боюсь, что так.
Она записала мое имя и домашний адрес в специальной карточке.
— Не беспокойтесь, больно не будет. Снимите пиджак и закатайте левый рукав, пожалуйста.
Когда все было окончено, она похвалила меня:
— Вы держались молодцом.
Я опустил рукав рубашки и надел пиджак.
— И много ли у вас таких пациентов?
— Да каждый день несколько человек. Многим такое требование неизвестно.
Я спросил на всякий случай:
— Примерно месяца два назад сюда прилетел из Лос-Анджелеса мой знакомый. Интересно, ему вы тоже
— Как он выглядит?
Я описал Берка Дэмиса.
Толстуха нахмурилась:
— Припоминаю, был такой. У него оказались такие же огромные бицепсы, как и у вас. Но ему не понравился шприц, и он пытался уговорить меня отпустить его с миром.
— Когда это было?
— Точно не скажу. Пару месяцев назад. Я могу проверить по журналу, если вы назовете его имя.
— Квинси Ральф Симпсон.
Медсестра взяла журнал и быстро перелистала страницы, потом указала на одну.
— Вот он, Симпсон. Он был у меня двадцатого мая.
Это означало, что Берк Дэмис прибыл в Мексику через два дня после того, как настоящий Симпсон вышел из дома в последний раз. Возможно, это означало, что Симпсона убили между восемнадцатым и двадцатым мая. Скорее всего, это сделал человек, присвоивший себе его имя.
— Очень привлекательный молодой человек, — продолжала толстуха. — После того, как с прививкой было покончено, у нас состоялся интересный разговор.
— О чем?
— О моей дочери в Лос-Анджелесе. И ему хотелось узнать, появились ли эти трещины в стене в результате землетрясения.
Она кивнула в сторону трещин.
— Я задаю себе тот же вопрос.
— Это сделал ураган. Он практически оторвал заднюю половину дома. Десять лет назад. Потом здание восстановили.
Появился служитель, сопровождавший молодую пару, которая клятвенно уверяла, что им заявили, будто вакцинация производится в Мехико.
Толстуха занялась ими.
Глава 9
Шел проливной дождь, когда мы прилетели в Гвадалахару. Казалось, что при посадке наш самолет продырявил небеса. Несмотря на то что я накрыл голову газетой, за короткую пробежку от самолета до аэропорта моя одежда прилипла к спине.
Я обменял несколько сырых долларов на совершенно сухие песо и попросил кассира, если возможно, отыскать мне таксиста, говорящего по-английски. Портье, которого тот отправил с поручением, вскоре вернулся в сопровождении верзилы в пластиковом дождевике, который улыбнулся мне из-под свисающих усов.
— Да, сэр, куда вы хотите ехать?
— Андиджик, если там есть отель. Домики.
— Да, сэр, у них очень приятные домики.
Мы прошли с таксистом между многочисленными машинами к почти новенькому «седану». Я сел на переднее сиденье.
— Сырая ночь.
— Да, сэр.
Поездка продолжалась около получаса, он развлекал меня всю дорогу рассказами о своей жизни. Английский язык он изучил в Сентрал Бэлли, нелегально с третьей попытки пересек границу, проработал сельскохозяйственным рабочим в Мерседе — четыре года. Условия труда были скверные, но платили хорошо, так что он скопил достаточно денег, чтобы вернуться домой и приобрести машину.