Полосатый катафалк (сборник)
Шрифт:
Он говорил мне о своих планах. Он все еще был увлечен абстракцией, но пытался использовать этот метод, чтобы проникнуть глубже в бытие. Он убеждал, что американский народ неосознанно справляется с любой трагедией, страдает, не догадываясь, что страдает или в чем источник страдания. Берк считает, что все дело в сексуальной сфере.
Энни неожиданно покраснела:
— Берк очень разговорчив для художника.
— Я что-то этого не заметил… А кто платил в кафе?
Она смутилась еще больше.
— Вам ведь кое-что о нем известно,
— Он в вами расплатился?
— Конечно.
— До или после того, как… переметнулся к Харриет?
— Приблизительно за неделю до ее появления в наших местах.
— Где же он достал деньги?
— Продал картину Биллу Вилконсу, вернее его жене. Деньги у нее. Я пыталась отговорить его, а если уж он так хотел получить за картину деньги, то продать ее мне. Но миссис Вилконсон решила во что бы то ни стало заполучить ее. Она заплатила ему тридцать пять сотен песо. Конечно, у меня не нашлось бы такой суммы. Позднее он пожалел картину и попытался выкупить ее обратно. Я слышала, что они из-за этого поругались.
— Когда это было?
— Пару недель назад. Я услышала об этом от других людей. Мы с Берком больше не разговаривали, а я не имела ничего общего с Вилконсонами. Билли Вилконсон алкоголик, женился на женщине много старше его и живет за ее счет. — Помолчав, она добавила: — Они опасные люди.
— Как я понял, Вилконсон был компаньоном Берка?
— Какое-то время. Билли Вилконсон весьма проницательный делец, в том смысле, что он разбирается в людских слабостях, и Берк сначала им восхищался.
— Или наоборот?
— Да нет. Это скоро прошло. Ну что такой человек, как Берк, мог получить от Билли?
— Он продал его жене картину за тридцать пять сотен песо?
— Картина прекрасная, он продал ее дешево, если хотите знать. Берк никогда не бывает доволен своими творениями, но даже он признал, что это именно трагическое изображение действительности, о котором он мечтал. Картина не похожа на его другие работы, за исключением нескольких эскизов.
— Что на ней изображено?
— Это портрет очаровательной молодой женщины. Он назвал его «Портрет Незнакомки». Я спросила его, знал ли он такую женщину раньше. Он ответил, что, возможно, знал или что она ему приснилась.
— А вы что думаете?
— Я полагаю, что он должен был знать ее и рисовал по памяти. Я никогда не видела, чтобы люди работали с такой лихорадочной поспешностью. Он рисовал по двенадцать-четырнадцать часов в день. Мне приходилось заставлять его оторваться, чтобы поесть. Я видела, что во время работы у него по лицу струился пот и слезы. Когда у него иссякали силы, он напивался. Я укладывала его в постель, а утром он снова рисовал.
— Досталось же вам за этот
— Мне это нравилось. Он мне нравился. И все еще нравится.
Это был взрыв страсти. Даже если в нем была истерия, она этого не демонстрировала. Единственным проявлением ее чувств было то, что она перегружала себя работой.
Мы сидели, смущенно улыбаясь друг другу. Она была привлекательная женщина, в ней ощущалась несомненная скромность и гордость. Я невольно припомнил произнесенные в пьяном прозрении слова Чонси Рейнольдса о том, что Харриет нельзя считать образцом женственности. А вот Энни Касл можно.
Мои глаза слишком долго были прикованы к ее лицу. Она вскочила и прошла в другой конец комнаты к бару.
— Могу я предложить вам что-нибудь выпить, мистер Арчер?
— Нет, спасибо. Впереди еще долгая ночь. После того как мы с вами закончим, я планирую попытаться попасть к Вилконсонам. Прежде всего мне хочется взглянуть на приобретенный ими портрет.
Энни резко захлопнула дверцу бара.
— Разве мы не закончили?
— Боюсь, что нет.
Она вернулась на диван.
— Что вы еще хотите услышать от меня?
— Я все еще не понимаю Дэмиса и не знаю его прошлого. Он когда-нибудь говорил с вами на эту тему?
— Очень мало. Он приехал откуда-то со Среднего Запада. Учился в различных художественных школах.
— А в каких именно?
— Если он и упоминал какие-то названия, я их не помню. Вроде бы одно из них находилось в Чикаго. Он знал институтскую коллекцию. Но большинство студентов ее знают.
— Где он жил до приезда в Мексику?
— По-моему, в самых разных местах.
— Берк приехал сюда из Калифорнии, это известно. Упоминал ли он когда-нибудь Сэм Матео или вообще этот округ?
— Сколько-то времени он провел в Сан-Франциско. Прекрасно изучил все картины Эль Греко в местных музеях.
— Очевидно, живопись — это единственное, о чем он постоянно говорил?
— Ничего подобного! Он рассуждал решительно обо всем, кроме своей прошлой жизни. Тут он скрытничал. Как-то вспомнил, что был несчастлив на протяжении многих лет, утверждал, что я сделала его счастливым впервые с тех пор, как он был мальчишкой.
— Тогда почему он так резко от вас отвернулся?
— Этого я не могу объяснить, — сказала она со вздохом. — Неожиданно появилась она и встала между нами.
— Дэмис упоминал о ней до ее приезда?
— Нет. Они встретились здесь.
— Так что до этого он про нее ничего не знал?
— Нет. Вы предполагаете, что он затаился в ожидании ее? Или еще что-то, не менее драматичное?
— Я ничего не предполагаю, просто задаю вопросы. Вы случайно не знаете, где они впервые встретились?
— На вечеринке у Хелен Вилконсон. Меня там не было, так что я не могу сказать, кто кому кого представил и кто был агрессором, фигурально выражаюсь. Но я понимаю, что это любовь с первого взгляда…