Полосатый катафалк (сборник)
Шрифт:
— Это мне помогло, мистер Арчер. Ваша резкость подготовила меня к этому…
— А ведь я рассматривал вас как возможного убийцу.
— Знаю. Важно то, что потом вы отказались от этого предположения. Теперь же все кончено.
— Почти кончено. Показания Кэмпиона помогут поставить точку.
— Как вы полагаете, что он скажет?
— Скорее всего он допустил ошибку, заговорив с Харриет в охотничьем домике и обвинив Марка в убийстве Долли. Она не могла этого принять, потому что это окончательно разрушило образ ее отца. Для нее, видимо, явилось шоком и то, что
— А она уехала из Тахое в Малибу?
— Очевидно. На это у нее ушли сутки. По дороге, возможно, она заезжала в какую-нибудь аптеку и перевязывала рану на голове. В пляжный домик она приехала вчера рано утром и позвонила отцу. Возможно, она обвинила его в убийстве или же потребовала, чтобы он рассеял ее подозрения. Полковник оставил вам записку, чтобы сбить вас со следа, сам же поехал туда и убил Харриет. Потом дотащил ее труп по песку до воды и проследил за тем, чтобы его подхватил прилив и унес в океан.
Но это убийство ему дорого стоило. Это уже не игра в куклы, та потеряла много крови. Увидев в ванной кровь собственной дочери, он был так потрясен, что не нашел в себе сил привести все в порядок. Он просидел в задней спальне весь день и ночь, собираясь с силами, чтобы покончить с собой. Возможно, ему было необходимо до этого с кем-то поговорить. Тут подвернулся я…
— Я рада, что это оказались вы, мистер Арчер. И рада, что он не убил вас. Искренне рада.
Изобел поднялась и протянула мне руку. Я сказал, что мы еще увидимся. Она не стала этого отрицать даже привычным покачиванием головы.
Глава 30
Кэмпиона перевели в тюрьму Сэм-Матео. Он все еще молчал. После кое-каких переговоров с капитаном и его шефом, которым я звонил по телефону, я получил разрешение допросить Кэмпиона без свидетелей. Ройал привел его в комнату для свиданий и оставил нас вдвоем, закрыв за собой стальную дверь.
Кэмпион стоял спиной к двери. Тяжелые ночи наложили отпечаток на его физиономию, но он все равно выглядел непримиримым. На меня он взглянул так, как будто я мог наброситься на него с дубинкой.
— Как дела, Брюс? Садитесь.
— Это приказ?
— Приглашение. Марк Блэквелл сознался в том, что убил вашу жену. Капитан сообщил вам?
— Да. Это известие пришло слишком поздно. Я намерен привлечь вас всех к ответственности за незаконный арест.
— Мне это не кажется очень умной идеей. Вы отнюдь не безгрешны.
— Когда же они намереваются меня выпустить? Мне нужно продолжать свою работу.
— Сначала вам нужно о многом рассказать… Если бы у нас не было распрей с полицией, вы бы не находились здесь.
— Нечего меня попрекать. Я знаю копов. У них козлами отпущения всегда бывают маленькие
— Это ваша излюбленная песня. Но козлом отпущения вы сами себя сделали. Подумайте-ка хорошенько об этом.
Я стал прохаживаться по комнате. Глаза Кэмпиона устало следили за мной. Через некоторое время он сел у стола, опустив забинтованную голову на руку. Я приблизился к нему и дотронулся до плеча.
— Послушайте, Брюс…
Он поднял обе руки, защищая голову.
— Успокойтесь. Я вам не враг.
— Тогда не стойте надо мной. Я всегда ненавидел людей, возвышавшихся надо мной.
Я сел за стол напротив него.
— Полагаю, вы серьезный человек, несмотря на всю ненависть к копам. Вы прошли через многие тяжкие испытания, и я уважаю вас за это. Но вы могли бы многого избежать, доверяя другим людям.
— Кому бы я мог тут доверять?
— Мне, прежде всего. Ройалу тоже можно было рассказать правду, он неплохой человек. Почему вы позавчера ночью не сообщили нам все, как было? Вы позволили нам поверить, что Харриет мертва, что вы ее утопили.
— Вы все равно бы мне не поверили, что бы я ни утверждал.
— Вы же не дали нам никакого шанса… А ведь мы могли бы спасти ей жизнь!
Он ударил кулаком по столу.
— Я пытался. Пытался остановить ее, но я не очень-то хорошо плаваю. Она уплыла от меня в темноту.
— Похоже, что мы говорим о разных вещах. Когда она от вас уплыла?
— В ту ночь. По-моему, это был вторник. Она буквально осатанела, когда я сказал ей, что подозреваю ее отца в убийстве Долли. Она набросилась на меня с кулаками, иначе не скажешь. Мне пришлось ее даже стукнуть, чтобы оторвать от себя. Сцена была отвратительная, а потом стало еще хуже. Прежде чем я сообразил, что она надумала, она выскочила из коттеджа и побежала к воде. Я кинулся за нею, но не смог догнать. Я здорово запаниковал.
— Это правда?
Он посмотрел мне в глаза.
— Клянусь. Я не стал все это рассказывать ни вам, ни капитану, потому что вы посчитали бы это признанием вины.
Он взглянул на свой кулак и медленно разжал его.
— Я до сих пор не могу доказать, что не убил ее сначала, а потом уж утопил.
— Вам и не требуется этого делать. Она не утонула в Тахое. Если в ту ночь она и подумывала о самоубийстве, то потом изменила решение. Очевидно, после того как вы ушли, она вылезла из воды.
— Так она до сих пор жива?
— Она мертва, но вы ее не убивали. Это сделал ее отец. Он сознался в этом наряду с другими убийствами, прежде чем застрелиться.
— Почему он это сделал?
— Один Бог знает. Возможно, она обвинила его в убийстве Долли.
На физиономии Кэмпиона сменили друг друга самые разные чувства: недоверие и облегчение. Потом он вроде бы стал мысленно упрекать сам себя. Он попытался все это стереть с лица, проведя по нему рукой.
— Мне не следовало ничего говорить Харриет про ее отца. Теперь-то мне ясно, что я должен был вам откровенно все рассказать, но я воображал, что раз вы работаете на Блэквелла, вы сделаете все, чтобы вызволить его из беды.