Помолвка для рекламы
Шрифт:
— Общество все равно не поймет, отчего свадьба будет скромной. Особенно после такого грандиозного проекта с помолвкой.
— Вся наша помолвка будет у всех на виду, поэтому мы объясним, что нам хочется побыть в семейном кругу.
— Мы можем назначить дату свадьбы на начало следующего года, — предложил он.
— Тогда какой смысл в рекламной кампании, если в ней ничего не будет сказано о свадьбе, которая состоится неизвестно когда? Рекламная кампания должна идти параллельно с подготовкой к свадьбе.
Трей
— Ты меня убедила. Назначим дату на канун Рождества. Это даже облегчит нашу задачу. Красный бархат для подружек невесты…
— Это так избито, — сморщилась Дарси. — Надеюсь, твои работники рекламного отдела обладают воображением.
— Не знаю, — пожал плечами Трей.
— Но они же держат ваш бизнес на плаву уже сто лет. Кстати, сколько у вас магазинов?
Он открыл рот, чтобы ответить, но понял, что Дарси его не слышит. Она смотрела мимо него, широко раскрыв глаза.
— В чем дело? — спросил он. — Неужели твой Джо напился и набрался смелости бросить мне вызов?
— Он не мой, он приятель Дэвида.
Трей оглянулся через плечо. В трех шагах от их стола он действительно увидел Джо. Тот совсем не держался на ногах. Встретившись взглядом с Треем, Джо повернулся и, шатаясь, пошел к выходу.
— Впечатляет, — сказала Дарси. — Запугал его, не произнеся ни слова.
— Ты бы видела, как меня боятся, когда я в галстуке. Стоит только мне встать, все тут же разбегаются.
Дарси кивнула.
— Надо было меня предупредить, что заставить тебя снять галстук равносильно тому, что попросить полицейского отдать его оружие. Ну поскольку мы решили самое важное…
— Ты бы хотела вернуться домой? — предположил он.
Она вздохнула, вспомнив про принтер, который отказывался работать.
— Еще есть дела.
У коттеджа Трей протянул руку, чтобы взять у нее ключ, но Дарси, проигнорировав его жест, открыла дверь сама.
— Увидимся завтра в магазине, — сказала она.
Таким образом она объяснила, что ему пора уходить. Трей не сдержал улыбку.
Он лениво подумал, стоит ли ее соблазнять. И решил, что нет. Эта женщина опасна и без каких-либо намеков на сексуальные отношения.
— Мне нужно зайти, чтобы забрать свой галстук и вернуть пиджак Дэвида, — сказал Трей с усмешкой.
— Да, конечно. — Она не торопилась уступить ему дорогу.
Он подумал, что, если поцелует ее, уже завтра утром ему придется объяснять Кэролайн, что им опять надо искать подходящую кандидатуру на роль его невесты.
А еще он удивился, что ему в голову вообще пришла мысль поцеловать ее.
Трей аккуратно снял пиджак и повесил его на место. Затем взял галстук и перекинул его через плечо.
— Ничего, что ты остаешься одна?
— Я здесь живу.
Он огляделся.
— Да, Дэвид мне сказал. А где именно?
— Наверху есть что-то
— Что значит вроде?
— Там нет ванной. Во сколько завтра мне надо быть готовой?
— Встретимся утром в ресторане нашего центрального магазина в девять часов. — Он посмотрел вверх. — А там правда есть комната? Похоже, что это просто чердак.
— Мы зовем его пентхаусом, — Дарси улыбнулась.
— Ты действительно Золушка.
— Можно и так сказать. Только тебе, как принцу, не хватает обаяния. Да и хрустальные туфельки неудобны на каждый день.
Да, подумал Трей. Дэвид не ошибся, когда сказал, что его сестра самая лучшая кандидатура на роль временной невесты. Она действительно не хочет за него замуж.
Утро выдалось пасмурным. Капли дождя стучали по окну. Дарси захотелось залезть обратно под одеяло и притвориться, что она никогда не слышала о Трее Кенте.
Но тут она вспомнила, что они заключили сделку и что каждая сторона получит свое. Эта мысль заставила ее вскочить с постели.
Когда Дарси спустилась вниз, секретарша Дэвида была уже на месте, кашляя в белый платок. Она слабо улыбнулась Дарси.
— Я рада, что вам лучше, — сказала Дарси. — Я ничего не трогала на вашем столе, не считая завещания миссис Джохэнсон. Все исправления внесены, но я не могу его распечатать.
Секретарша фыркнула. Дарси подошла к столу и вытащила из ящика пачку конвертов со своими резюме. Она не знала, сколько времени займет рекламная кампания Трея, но в любом случае у нее не будет времени ходить по собеседованиям. Лучше отложить их на будущее.
— Я заберу эти конверты к себе, чтобы они вам не мешали.
— Куда вы понесли эти конверты? — требовательно спросила миссис Кьюсэк.
Дарси удивленно заморгала.
— Это мои резюме для устройства на работу. Я не хочу, что бы они занимали место в вашем столе.
— Здесь нет никаких резюме.
Дарси взглянула на верхний конверт. Миссис Кьюсэк оказалась права.
— А что стало с моими резюме?
Секретарша чихнула в свой белоснежный платок.
— Я могу только догадываться. Если вы оставили их в верхнем ящике в коробке для почты, думаю, мистер Мэлоун забрал их и опустил в почтовый ящик по дороге домой. Он всегда так делает.
Дарси почувствовала, что по ее спине пробежал холодок.
— Отлично, — пробормотала она.
— Если вы не хотели отправлять резюме, не следовало оставлять их в ящике, — твердо сказала миссис Кьюсэк.
Теперь Дарси поняла. Предложение Трея застало ее врасплох, и она забыла о конвертах. Но не стоит волноваться. Скорее всего, она не получит ни одного звонка с приглашением на собеседование, устроиться на работу очень непросто.
Трей был прав, могут пройти месяцы, прежде чем она найдет себе подходящее место.