Порождение Тени
Шрифт:
— Повезло, действительно, — наконец сказал Тамлин. — Но дело не только в везении. Некоторые подходят для того, чтобы править и преуспевать. Другие нет. В сложные времена последние часто страдают. Таков порядок вещей.
Чтобы сдержать резкий ответ, который крутился на языке, Кейл наполнил рот говядиной. Тамлин слишком много времени провёл с людьми вроде Виса Талендара.
Тамлин ждал ответа; Кейл молчал. Наконец, Тамлин сказал:
— Я попросил Ирвила снабдить вас подобающей одеждой. Он часто бывает забывчив.
— Он принёс одежду, милорд, — немного резко ответил Эревис. — Я отказался от неё. Я нахожу, что мой текущий наряд как можно лучше мне подходит.
Услышав его тон, Тамлин нахмурил брови.
— Вы должны мне объяснение, господин Кейл.
От внимания Эревиса не ускользнул ответный холод в голосе сотрапезника.
— По поводу чего, милорд?
Тамлин жестом указал на его тело.
— О вашей внешности. О тенях, что текут с вашей кожи. О руке, что появляется и исчезает на вашем запястьи, и о том, как свет в комнате блекнет, когда вы гневаетесь, Эревис.
Кейл положил на стол вилку. Тон Тамлина вывел его из себя, так что Кейл рубанул сплеча.
— Я шейд.
Тамлин неотрывно глядел на него, вилка замерла над тарелкой.
— Шейд? — наконец спросил он. — Как Шадовар?
Кейл пожал плечами. Он мало знал о Шадовар.
— Не могу сказать. Во тьме я становлюсь сильнее.
Он поднял руку.
— Моя рука полностью возвращается ночью или во мраке. В мгновение ока я могу шагнуть из одной тени в другую, хоть на дистанцию выстрела из лука, хоть на тридцать лиг. Моё тело сопротивляется магии. И, насколько я могу судить, я перестал стареть.
Тамлин вытаращил глаза.
— Не знаю, что и сказать. Это… чудесно, господин Кейл.
— Вовсе нет.
Голос Эревиса умерил энтузиазм Тамлина.
— Как это произошло? Расскажите мне всё.
Кейл покачал головой.
— Я не настроен делиться этим, милорд. «Как» и «почему» не имеет значения.
— Не имеет значения?
— Верно, милорд. И я был бы признателен, если вы сохраните это между нами. Я хочу быть с вами полностью откровенным, но не вижу повода рассказывать остальным.
Тамлин долгое время глазел на него, потом наконец ответил:
— Как пожелаете, господин Кейл.
Какое-то время они обедали в тишине.
Тамлин опустил вилку и посмотрел на сотрапезника.
— Я не очень-то вам нравлюсь, не так ли, господин Кейл? И вы очевидно меня не уважаете.
Обдумывая ответ, Кейл пригубил вино.
— Вы — сын моего прошлого лорда. Я буду преданно и как можно лучше служить вам.
Тамлин раздражённо взмахнул рукой.
— Это я знаю. Но вы не уважаете меня, не так ли?
Кейл вздохнул и посмотрел ему прямо в глаза.
— Сейчас моё уважение тяжело заслужить, милорд.
Тамлин продолжал выжидающе глядеть на него.
— Нет, не уважаю, — признал Кейл, и как только он открыл
Он оборвал свою речь. Было сказано достаточно. Он видел по взгляду Тамлина, что уязвил его, а ещё глубже — видел яростное отрицание. Кейл хорошо знал это выражение. Оно часто появлялось у Тамлина, когда отец что-то требовал от него. Тамлину всегда не нравилось, когда от него что-то требовали.
Тамлин прожевал ещё кусок говядины и холодно сказал:
— Вы пробыли в городе всего день, вернувшись после отсутствия длиной в год, и думаете, что смогли за это время оценить меня, Виса, и положение дел в городе?
— Мое отсутствие не сделало меня слепым, — парировал Эревис. — Или глупым.
Тамлин посмотрел на него через стол.
— Благодарю за вашу откровенность, господин Кейл.
Он отшвырнул свой столовой прибор.
— Прошу меня извинить, аппетит пропал.
— Милорд…
— Мы отправимся в Ордулин, как только я разберусь с одним последним делом, — продолжил Тамлин, вставая из-за стола. — Глупец, которого я иногда слушаю, не будет нас сопровождать. Он должен провести церемонию в новом храме.
Кейл кивнул. Он хотел извиниться, но не мог себя заставить.
— Доброй ночи, милорд.
— Доброй ночи, господин Кейл.
Кейл закончил трапезу в тишине и одиночестве.
После этого он прошелся по поместью, пока не попал на кухню, где его ожидало тёплое приветствие Бриллы. Она усадила его на стул и с улыбкой глядела, как он ест её торт с изюмом и кленовым сиропом.
Вис сбросил свою фальшивую личину — испорченного дворянского отпрыска — и вошел в храм через тайную дверь в переулке. Он убил четверых каменщиков, которые знали про этот ход, воспользовавшись кривым жертвенным ножом, висевшим у него на поясе, чтобы перерезать им глотки.
Он закрыл за собой вращающуюся тайную дверь и спустился по крутым ступеням, что вели в тайный церемониальный зал под ложным храмом Сиаморфы. Добравшись до ризницы, он надел церемониальную робу, что ждала его там — переливающийся чёрный бархат с фиолетовой отторочкой. Прошептав молитву своей богине, он прошел по коридору к главному залу.
Пришлось преодолеть окружавшую зал область волшебной тишины. На какое-то время звук его шагов пропал. Подобные участки, вместе с несколькими магическими экранами, предотвращавшими магическую слежку, окружали зал кольцом. Лишь присутствующие могли слышать и видеть всё, что происходило внутри. Сохранность таинства радовала госпожу.
Английский язык с У. С. Моэмом. Театр
Научно-образовательная:
языкознание
рейтинг книги
