Портрет работы Дега
Шрифт:
— Ну, такой — на присоске, чтобы качался на ходу.
Несмотря на все старания Ричардса и его наводящие вопросы, больше Мэгги ничего не вспомнила. Майкл решил переменить тему.
— Скажи, Мэгги, а у Сэди Дэвис есть кавалеры? Ну, мальчики, с которыми она дружит?
— У нее-то? У такой гордячки? Да кто с ней будет дружить? — презрительно пожала плечами Маргарет, но по ее сузившимся глазам и злой гримаске, промелькнувшей на лице, было очевидно, что она не совсем правдива в этом, видимо больном для нее, вопросе.
— Ну, знаешь, —
— Кто-о? Боб Томпсон ей не нравится? — не выдержала Мэгги и от возмущения даже взмахнула руками, хотя и помнила, что воспитанные девушки при разговоре не жестикулируют. — Да она как выходит после занятий в изостудии, так первым делом ищет его глазами. Он ведь всегда в это время болтается где-нибудь на той стороне улицы.
— Значит, он каждый раз после занятий ждет там Сэди Дэвис? — уточнил Ричардc.
— Это сама Сэди так думает, что он ее ждет, а кое-кто думает, что он ждет кого-то другого.
Это туманно-расплывчатое по форме предположение, в сочетании с притворно смущенной улыбкой Мэгги, позволило Ричардсу предположить, что тщеславие не было качеством, которого юная мисс Портленд была совсем лишена. Он серьезно осмотрел вертлявую детскую фигурку Мэгги, ее скошенный подбородок и тоном глубочайшей убежденности произнес:
— Я почему-то думаю, что Боб Томпсон ждет там тебя, Маргарет.
— Ну вот еще, дернула плечиком Мэгги, — больно он мне нужен, этот дылда.
Выражение ее сразу загоревшегося лица столь явно не соответствовало этому заявлению, что Ричардсу даже стало жалко маленькую сплетницу.
— А когда похитили Сэди Дэвис, Боб Томпсон был там, где обычно ждет тебя? — спросил детектив, намеренно делая упор на слове "тебя".
— Был, — неохотно ответила Мэгги, но потом сразу куда-то делся. Когда Сэди села в машину к тому типу и уехала с ним, я еще оглянулась, чтобы поглядеть, видит ли Боб все это, но его уже и след простыл.
— А чем он вообще занимается, этот Боб Томпсон? Работает или еще учится?
— Да ничем он не занимается. Школу он кончил в прошлом году, в этом собирается поступать в университет, а год вроде как готовился, но мне кажется, учеба его не интересует. Его вообще кроме тряпок мало что интересует.
Он что, хорошо одевается?
Ого, еще как. Следит за собой, словно девчонка. Если у него коричневые брюки, то уж ни за что не оденет к ним черные туфли или синюю рубашку. Всегда все в тон. У него даже брелок от ключей одного цвета с машиной. Смешно, конечно, когда взрослый парень так следит за своей внешностью, но надо признать — вкуе у него есть. Что да, то да.
— А на какие же деньги он так хорошо одевается? полюбопытствовал Ричардc.
— Да у него отец врач, самый, наверное, лучший в нашем городе, а Боб его единственный сын, так что ничего удивительного. Между
— Хорошо, хорошо, Маргарет, — поспешил остановить готовый обрушиться на него поток городских сплетен Ричардc, ты мне расскажешь об этом в другой раз, ладно? Я хочу тебя поблагодарить, ты мне очень помогла. Думаю, я кое-что выясню в ближайшее время и, заметь, только благодаря тебе.
Он попрощался с Мэгги и поехал назад в полицейское управление. Пол Стивене у себя в кабинете пил кофе, наливая его в стакан из большого, двухлитрового термоса. В левой руке у него был толстенный сандвич, и еще два таких же ждали у него на тарелке. Увидев Майкла Ри-чардса, он заулыбался и очень правдоподобно изобразил изумление на своем крупном румяном лице.
— Как, Портленды отпустили тебя через какие-то полчаса? Как это тебе удалось? Ты связал мамашу и запер в ванной дочь? Мне от них удалось отделаться только через два часа, проведенных в их доме, после чего мои познания о похитителе Сэди едва ли увеличились, но зато мое мнение о лучших жителях нашего города значительно ухудшилось.
— А я беседовал с Мэгги на улице. В дом им заманить меня не удалось.
— Что я могу на это сказать? развел руками шеф полиции. — Снимаю шляпу перед твоей изобретательностью.
Между прочим, я узнал от Мэгги очень важную вещь: на заднем стекле машины, увезшей Сэди Дэвис, был прикреплен присоской кленовый лист. Лицо Стивенса вдруг посерьезнело.
— Ч-черт! Мне она об этом не сказала. Ты думаешь, этот парень приехал из Канады?
Вполне возможно. Если тебе не трудно, Пол, попроси кого-нибудь из своих ребят показать Маргарет Портленд альбом с фотографиями машин. Может быть, она узнает марку?
— О'кей, Майкл. Я вижу, ты круто взялся за дело.
Чем еще я могу тебе помочь?
Что ты знаешь о Бобе Томпсоне?
Ты имеешь в виду сына доктора Джона Томпсона?
— Да, о нем упомянула младшая Портленд. Якобы парень приударял за Сэди Дэвис.
— Вот чего не знаю, того не знаю. Да и вообще до сих пор Боб меня как полицейского не интересовал. Знаю только, что он играет за городскую футбольную команду. А вот его отец в нашем городе — величина. Его здесь все уважают, и я первый. Он поставил на ноги мою младшую, когда у нее было осложнение после кори. Прекрасный человек. И врач отличный.
— Пол, а ты не мог бы ввести меня в его дом? Я бы хотел поговорить с его сыном в непринужденной обстановке, чтобы он не замкнулся. Знаешь ведь, каковы мальчишки в этвм возрасте.
Лицо полицейского выразило сначала раздумье, потом колебание, и Стивене мягко сказал:
— Извини, Майкл, но попробуй обойтись своими силами. Я не знаю, есть что-нибудь за сыном доктора или нет, но не сомневаюсь, что если что-то есть, то ты это раскроешь. В этой ситуации мне бы не хотелось, чтобы неприятности в дом доктора Томпсона пришли через меня. Пойми меня правильно, Майкл.