Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов
Шрифт:

Era um jogo de futebol entre a Selec~ao Brasileira e a Selec~ao Portuguesa.

De repente o juiz marca uma falta na grande 'area, a favor do Brasil.

Roberto Carlos vai para a cobranca e a barreira formada pela Selec~ao Portuguesa est'a toda de costas para a bola.

– Voc^es v~ao ficar de costas para a bola? – pergunta o juiz, estranhando a atitude.

– Mas, claro! – justifica um dos jogadores. – O senhor Juiz acha que n'os vamos deixar de ver um golaco desses?

131. Tr^es cientistas – um americano, um japon^es e um portugu^es – discutiam sobre qual 'e a maior velocidade (трое

ученых – американец, японец и португалец – спорили о том, какова самая большая скорость).

O americano afirma (американец утверждает):

– A f'isica comprova que a maior das velocidades 'e a da luz (физика подтверждает, что самая большая из скоростей – это /скорость/ света).

O japon^es (японец):

– A maior velocidade 'e a do pensamento (самая большая скорость – это /скорость/ мысли)!

E o portugu^es (а португалец):

– Ora, pois eu digo que a maior velocidade 'e a da caganeira (ну а я говорю, что самая большая скорость – это /скорость/ поноса; cagar – испражняться).

Todos pasmos (все изумлены).

– Mas como assim, portugu^es, a caganeira (но как так, португалец, поноса)?

– 'E evidente, gajos (это очевидно, ребята; gajo, m парень /португальский жаргон/): quando bate a caganeira, n~ao d'a tempo nem de pensar nem de acender a luz (когда случается понос, не успеваешь ни подумать, ни включить свет)!

Tr^es cientistas – um americano, um japon^es e um portugu^es – discutiam sobre qual 'e a maior velocidade.

O americano afirma:

– A f'isica comprova que a maior das velocidades 'e a da luz.

O japon^es:

– A maior velocidade 'e a do pensamento!

E o portugu^es:

– Ora, pois eu digo que a maior velocidade 'e a da caganeira.

Todos pasmos.

– Mas como assim, portugu^es, a caganeira?

– 'E evidente, gajos: quando bate a caganeira, n~ao d'a tempo nem de pensar nem de acender a luz!

132. Em Itu, um sujeito entra no Bar Grand~ao e pede um chope Иту /город в штате Сан-Паулу, знаменитый тем, будто там все огромых размеров/, парень заходит в «Большущий Бар» и просит = заказывает стакан пива). O garcom p~oe um barril na mesa (официант ставит бочку на стол).

Pede queijo, o garcom traz um queijo inteiro, do tamanho de um pneu (заказывает сыр, официант несет целый сыр, размером с колесо; pneu, m – пневматическая шина).

Umas duas horas depois, j'a de pileque, o cara pergunta onde 'e o banheiro (часа два спустя, уже пьяный, парень спрашивает где туалет; pileque, m – попойка, пьянка). O garcom aponta para os fundos do bar (официант указывает в глубину бара). Mas o cara erra o caminho, cai dentro da piscina que tem atr'as do boteco e comeca a gritar (но

парень ошибается дорогой, падает в бассейн, который находится за пабом, и начинается кричать):

– Socorro (помогите: «помощь»)! N~ao deem descarga (не смывайте; descarga, f – разгрузка, выгрузка)! Ningu'em puxa a descarga, pelo amor de Deus (никто не смывайте, ради Бога; puxar – тянуть; дергать)!!!

Em Itu, um sujeito entra no Bar Grand~ao e pede um chope. O garcom p~oe um barril na mesa.

Pede queijo, o garcom traz um queijo inteiro, do tamanho de um pneu.

Umas duas horas depois, j'a de pileque, o cara pergunta onde 'e o banheiro. O garcom aponta para os fundos do bar. Mas o cara erra o caminho, cai dentro da piscina que tem atr'as do boteco e comeca a gritar:

– Socorro! N~ao deem descarga! Ningu'em puxa a descarga, pelo amor de Deus!!!

133. Um advogado e um m'edico est~ao pescando no Caribe (адвокат и врач ловят рыбу на Карибах), iniciam uma conversa e o advogado diz (начинают разговор, и адвокат говорит):

– Estou aqui porque minha casa pegou fogo (/я/ здесь, потому что мой дом загорелся: «схватил огонь») e tudo foi totalmente destru'ido pelo inc^endio (и все было абсолютно разрушено = уничтожено пожаром). A companhia de seguros pagou tudo, e com o que sobrou vim para c'a (страховая компания все оплатила, и с /тем/, что осталось, /я/ приехал сюда; c'a – здесь, тут).

– Que coincid^encia (какое совпадение), – responde o m'edico (отвечает врач), – estou aqui porque a minha casa e tudo o que estava dentro foi levado por uma enchente (/я/ нахожусь здесь, потому что мой дом, и все, что было внутри, унесло наводнением; enchente, f – изобилие, избыток; наводнение, разлив, половодье; encher – наполнять). O seguro cobriu tudo (страховка покрыла все).

O advogado fica calado por alguns instantes (адвокат замолкает на несколько мгновений), e ent~ao pergunta (и тогда = затем спрашивает):

– Como voc^e comecou a enchente (как ты начал = устроил наводнение)?

Um advogado e um m'edico est~ao pescando no Caribe, iniciam uma conversa e o advogado diz:

– Estou aqui porque minha casa pegou fogo e tudo foi totalmente destru'ido pelo inc^endio. A companhia de seguros pagou tudo, e com o que sobrou vim para c'a.

– Que coincid^encia, – responde o m'edico, – estou aqui porque a minha casa e tudo o que estava dentro foi levado por uma enchente. O seguro cobriu tudo.

O advogado fica calado por alguns instantes, e ent~ao pergunta:

– Como voc^e comecou a enchente?

Поделиться:
Популярные книги

Скрываясь в тени

Мазуров Дмитрий
2. Теневой путь
Фантастика:
боевая фантастика
7.84
рейтинг книги
Скрываясь в тени

Я еще граф. Книга #8

Дрейк Сириус
8. Дорогой барон!
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Я еще граф. Книга #8

Черный Маг Императора 5

Герда Александр
5. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 5

Отморозок 5

Поповский Андрей Владимирович
5. Отморозок
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Отморозок 5

Адепт

Листратов Валерий
4. Ушедший Род
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Адепт

Барон Дубов 5

Карелин Сергей Витальевич
5. Его Дубейшество
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Барон Дубов 5

Совершенный 2.0: Битва за Землю

Vector
10. Совершенный
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Совершенный 2.0: Битва за Землю

Кодекс Крови. Книга ХIV

Борзых М.
14. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга ХIV

Эволюционер из трущоб. Том 9

Панарин Антон
9. Эволюционер из трущоб
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Эволюционер из трущоб. Том 9

Газлайтер. Том 31

Володин Григорий Григорьевич
31. История Телепата
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
альтернативная история
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 31

Застава, к бою!

Март Артём
4. Пограничник
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Застава, к бою!

#Бояръ-Аниме. Газлайтер. Том 11

Володин Григорий Григорьевич
11. История Телепата
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
#Бояръ-Аниме. Газлайтер. Том 11

Сирота

Шмаков Алексей Семенович
1. Светлая Тьма
Фантастика:
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Сирота

Бракованная невеста. Академия драконов

Милославская Анастасия
Фантастика:
фэнтези
сказочная фантастика
5.00
рейтинг книги
Бракованная невеста. Академия драконов