Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов
Шрифт:

O garcom fica assustado e fala (официант пугается и говорит):

– Barbaridade, ga'ucho (ничего себе, гаушу; barbaridade, f варварство; междометие, типичное выражение для гаушу, имеет значение в зависимости от контекста)! Desse jeito tu vai morrer (таким образом = от этого ты умрешь)!

E o ga'ucho responde (а гаушу отвечает):

– E de que me adianta viver, tch^e (а зачем

мне жить, че; adiantar – продвигать вперед, торопить, улучшать)… Se o homem que eu amava me deixou (если мужчина, которого я любил, меня оставил = бросил)…

O ga'ucho bravo chega no boteco e pede:

– Bota um copo de pinga, tch^e, com um pouco de p'olvora, 'acido sulf'urico e 'oleo diesel!

O garcom fica assustado e fala:

– Barbaridade, ga'ucho! Desse jeito tu vai morrer!

E o ga'ucho responde:

– E de que me adianta viver, tch^e… Se o homem que eu amava me deixou…

108. A m~ae brasileira encontra uma garrafa de cerveja na bolsa da filha e se pergunta (бразильская мать находит бутылку пива в сумке дочери и спрашивает себя):

– Ser'a que minha filha est'a bebendo (неужели моя дочь пьет)?

A m~ae italiana encontra um maco de cigarros na bolsa da filha e se pergunta (итальянская мать находит упаковку сигарет в сумке дочери и спрашивает себя):

– Ser'a que minha filha est'a fumando (неужели моя дочь курит)?

A m~ae portuguesa encontra uma camisinha na bolsa da filha e se pergunta (португальская мать находит презерватив в сумке дочери и спрашивает себя):

– Ai, Jesus (о Иисус = о Боже)! Ser'a que minha filha tem pinto (неужели у моей дочери есть член)?!

A m~ae brasileira encontra uma garrafa de cerveja na bolsa da filha e se pergunta:

– Ser'a que minha filha est'a bebendo?

A m~ae italiana encontra um maco de cigarros na bolsa da filha e se pergunta:

– Ser'a que minha filha est'a fumando?

A m~ae portuguesa encontra uma camisinha na bolsa da filha e se pergunta:

– Ai, Jesus! Ser'a que minha filha tem pinto?!

109. Samuel se encontra com o velho amigo Jac'o (Самуэл /Самуил/ встречается со старым другом Жако /Яковом/):

– E a'i, Jac'o, quanto tempo (ну что, Жако, сколько времени = сколько лет, сколько зим)! Como vai, meu amigo (как дела, мой друг)?

– Vou muito mal (очень плохо)!

– Por que, Jac'o, o que foi que aconteceu (почему, Жако, что случилось)?

– Minha m~ae morreu na semana passada (моя мать умерла на прошлой неделе)!

– N~ao me diga (не говори мне = серьезно)!? Meus sentimentos (мои соболезнования; sentimento, m – чувство; sentimentos – соболезнования)! O que 'e que ela tinha (что у нее было)?

– Infelizmente, pouca coisa

сожалению, мало вещей; infeliz – несчастный; злополучный). Uma casa, duas lojinhas no centro da cidade e uma casa de campo (один дом, два магазинчика в центре города и одна дача: «сельский дом»; loja, f – магазин, лавка; campo, m – поле, нива; сельская местность, деревня)…

Samuel se encontra com o velho amigo Jac'o:

– E a'i, Jac'o, quanto tempo! Como vai, meu amigo?

– Vou muito mal!

– Por que, Jac'o, o que foi que aconteceu?

– Minha m~ae morreu na semana passada!

– N~ao me diga!? Meus sentimentos! O que 'e que ela tinha?

– Infelizmente, pouca coisa. Uma casa, duas lojinhas no centro da cidade e uma casa de campo…

110. Isaque est'a morrendo (Исаак умирает). Chama seu filho mais velho, tira um antigo rel'ogio de bolso, e diz para ele (зовет своего самого старшего сына, достает старинные часы из кармана и говорит ему):

– Filho (сын)… Est'a vendo esse rel'ogio aqui (видишь вот эти часы: «эти часы здесь»)?

– Sim, papai, estou vendo (да, папа, вижу).

– Esse rel'ogio era do meu bisav^o (эти часы были моего прадедушки = принадлежали моему прадедушке)! Depois ele foi passado para o meu av^o (потом они перешли к моему дедушке)… Depois para o meu pai (затем моему папе)… Depois para mim (затем мне)…

E o filho, em l'agrimas (а сын в слезах):

– Sim, papai (да, папа)… E agora (а теперь)?

E o velho (а старик):

– Agora chegou a sua vez (теперь пришла твоя очередь)… Quer comprar (хочешь купить)??

Isaque est'a morrendo. Chama seu filho mais velho, tira um antigo rel'ogio de bolso, e diz para ele:

– Filho… Est'a vendo esse rel'ogio aqui?

– Sim, papai, estou vendo.

– Esse rel'ogio era do meu bisav^o! Depois ele foi passado para o meu av^o… Depois para o meu pai… Depois para mim…

E o filho, em l'agrimas:

– Sim, papai… E agora?

E o velho:

– Agora chegou a sua vez… Quer comprar??

111. O velhinho, de cabelos branquinhos, chegа l'a no С'eu (старик с белыми волосами = седой старик, приходит = попадает в рай). Jesus o recebe de bracos abertos, perguntando (Иисус его принимает с распростертыми объятьями: «с открытыми руками», спрашивая):

– Quem 'e voc^e, meu bom velho (кто ты, мой добрый старик)?

– Eu estou com a mem'oria muito fraca… quase n~ao me lembro de nada (моя память очень слабая… почти не помню ничего)! S'o lembro que l'a na Terra eu fui um carpinteiro e tive um filho que ficou muito famoso (только помню, что там на Земле я был плотником и у меня был сын, который стал очень известным)!

Поделиться:
Популярные книги

На границе империй. Том 9. Часть 4

INDIGO
17. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 9. Часть 4

Здравствуй, 1984-й

Иванов Дмитрий
1. Девяностые
Фантастика:
альтернативная история
6.42
рейтинг книги
Здравствуй, 1984-й

Кодекс Крови. Книга ХI

Борзых М.
11. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга ХI

Неудержимый. Книга III

Боярский Андрей
3. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга III

Ваше Сиятельство 4т

Моури Эрли
4. Ваше Сиятельство
Любовные романы:
эро литература
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство 4т

Как я строил магическую империю 3

Зубов Константин
3. Как я строил магическую империю
Фантастика:
попаданцы
постапокалипсис
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Как я строил магическую империю 3

Мастер 11

Чащин Валерий
11. Мастер
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
технофэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Мастер 11

Темный Лекарь 13

Токсик Саша
13. Темный Лекарь
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь 13

Цикл романов "Целитель". Компиляция. Книги 1-17

Большаков Валерий Петрович
Целитель
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Цикл романов Целитель. Компиляция. Книги 1-17

Япона осень

Сухов Лео
6. Антикризисный Актив
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Япона осень

Барон Дубов 8

Карелин Сергей Витальевич
8. Его Дубейшество
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Барон Дубов 8

Моя простая курортная жизнь 4

Блум М.
4. Моя простая курортная жизнь
Любовные романы:
эро литература
5.00
рейтинг книги
Моя простая курортная жизнь 4

Жена неверного генерала, или Попаданка на отборе

Удалова Юлия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Жена неверного генерала, или Попаданка на отборе

Восход. Солнцев. Книга X

Скабер Артемий
10. Голос Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Восход. Солнцев. Книга X