Посланник магов
Шрифт:
— А ты сказал ей, что произошло?
— Она мне не поверила. Решила, что кто-то из служанок достал для меня банку или ее просто оставили там, где я смог до нее дотянуться. — Гэр тогда настаивал на своей истории, потому что не хотел, чтобы служанок наказали за то, чего они не делали, но это не помогло. Нянюшка отшлепала его за ложь.
— А потом?
Гэр потер лоб. Головная боль поселилась за глазами, скорее даже не боль, а жужжащее неприятное ощущение, иголочками колющее мозг.
— А потом было почти так, как ты сказал: мелочи, простые вещи. Я мог
Поначалу иметь секрет, о котором никто не знает, было приятно. Гэр часами просиживал в местах, где его не могли увидеть, прихватив с собой огарок свечи, украденный в кладовой у экономки. И практиковался, хотя и знал, что если его обнаружат, то последствия будут куда серьезней обычной порки. Со временем он начал слышать музыку, сначала только когда прикасался к магии, затем все время. Музыка звучала в его сознании каждый миг каждого дня. А позже огонь перестал приходить на зов; свечи взрывались и окатывали его дождем расплавленного воска. Тогда Гэр впервые услышал, как музыка превращается в крик.
— Как ты очутился в Доме Матери?
Он вырос из общей детской, и ему выделили личную комнату под самой крышей. Гэр привык к уединению и, не особо размышляя, призывал огонек, когда свеча догорала — хотел продолжать читать в постели. В тот раз уже перевалило за полночь, а он все лежал, уткнувшись носом в страницы книги «Принц Корум и его сорок рыцарей». Экономка Кемерода решила постучать в его дверь и напомнить, что давно пора спать. Гэр не услышал ни стука, ни звука открывшейся двери, зато не мог не услышать ее крика, когда она увидела, при каком свете он читает.
Уродец! — Ее рот превратился от ужаса в круглую красную «о», рука дрожала, выводя знак благословения перед грудью. — Ой, леди, быстрее зовите чтеца! Этот парнишка — отродье теней!
Вот так все и произошло. Приемная мать молча плакала, ее муж бесновался по поводу того, как Гэр отплатил им за крышу над головой и еду на тарелке. Вызвали чтеца. Не прошло и дня, как Гэра усадили на лошадь и отправили на север — простого мальчишку, прижимающего к груди слишком длинный и слишком тяжелый для него меч. Он был благодарен дождю, который заливал лицо, за то, что костлявый гриб-поганка, викарий, сидящий за ним в седле, не видит его слез.
Ярость и стыд снова ожили, унижение жгло Гэра изнутри, как раскаленный уголь. Даже спустя столько лет от воспоминаний о прошлом ему становилось больно.
— Гэр?
— Я был беспечен. — Вышло гораздо более кратко, чем он намеревался ответить. — Экономка увидела меня с призванным светом, и приемная семья не могла меня оставить. Мне желали добра, поэтому отдали Церкви. И вот что в итоге вышло.
— Сколько тебе тогда было?
— Одиннадцать. — Гэр собрал с тарелки сырные крошки и отправил их в рот. — Так что на этот счет ты тоже был прав.
— И ты смог хранить все в тайне целых десять лет?
— Пока кое-кто не увидел меня, когда я думал, что нахожусь один. Наверное,
И потащили его из трапезной мимо изумленных лиц, под стук уроненных послушниками ложек, — чтобы все видели, какая тварь скрывалась среди них. Гэр чувствовал взгляды друзей, мимо которых его волокли. Никто из них не сказал ни слова.
Головная боль усилилась. Она впивалась в мозг, путала мысли. Гэр потер лоб пальцами.
— Остальное, я думаю, ты знаешь.
— В достаточной степени. Как ты себя чувствуешь?
— Голова болит. Ерунда.
— А музыку ты слышишь?
— Нет, я не слышал ее с утра. — Гэр сжал переносицу и потер брови. — Святые! Жалит, как осиный рой.
Альдеран нахмурился.
— Что?
— Головная боль. Мне словно ос запустили под кожу.
— И как давно ты это чувствуешь?
— Недолго, минут десять. А что?
Старик отодвинул тарелку и резко встал.
— Нужно уходить отсюда. Быстрей.
— Что случилось?
— По слухам, Горан прикормил охотника на ведьм, — мрачно сказал Альдеран. — И, кажется, тот только что отработал свою плату.
3
Гончая Горана
Паника забила крыльями в груди Гэра.
— Мне нужна одежда.
— Я об этом уже позаботился. — Альдеран указал на узел у камина.
Гэр развернул ткань, оказавшуюся зимним плащом, и увидел несколько простых сорочек, штаны и камзол из овечьей кожи — явно не новые, но тщательно заштопанные. Это были его вещи.
— Откуда они у тебя?! — воскликнул он. Все было на месте, от нижнего белья до плаща. Даже сапоги.
— Из пожертвования для бедных, которое сделал капеллан. Я подумал, что орден задолжал тебе немного милосердия. Похоже, это тоже твое. — Альдеран снял со спинки кресла широкую перевязь с полуторным мечом в простых кожаных ножнах и положил на стол рядом с тарелками.
Гэр уронил одежду и бросился к столу. Этот меч был простым солдатским оружием, без позолоты, с крестообразной рукоятью и лунным камнем в центре орнамента. Темная перевязь лоснилась от долгого использования, была вытерта до блеска у пряжки. Из всех вещей, отобранных маршалами лорда пробста при аресте, это была единственная вещь, которую Гэр хотел вернуть, несмотря на изношенность. Он погладил пальцами рукоять.
— Я не надеялся снова его увидеть.
— Он тебе дорог?
— Это единственная вещь, которая принадлежит мне. Все остальное дала мне Церковь.
— Поблагодаришь позже. Нам нужно двигаться в путь. — Альдеран вытащил из шкафа седельные сумки и свернутую постель. — Живее!
Гэр наполовину вытащил меч из ножен. Тяжелая обоюдоострая сталь блеснула под тонким слоем масла. Гэр снова услышал голос приемного отца, хриплый и печальный: Возьми его. Со временем он тебе пригодится. Если Богиня дарует тебе храбрость, ты сам на него упадешь. Гэр медленно вернул меч в ножны.