После поцелуя
Шрифт:
– Думаю, что я, должно быть, что-то упустил, – заговорил Дуглас. – Ты наняла Уоринга, зная… зная… что он вломился сюда и поцеловал тебя?
– Я хотела иметь возможность понаблюдать за ним, – призналась девушка, – до тех пор, пока не решу, что делать. – Это началось как маленькая игра в тайны и месть за тот поцелуй, но превратилось в нечто более важное. На самом деле, теперь ее первоначальные причины выглядели довольно смехотворными.
– Что делать, – повторил ее брат. – Он целовал тебя с тех пор?
– Нет! –
– Что ж, я скажу тебе что делать. Расскажи отцу.
– Я не могу просто взять и сделать это сейчас, Дуглас. Будь серьезнее.
– Почему не можешь?
– Потому что я наняла его на работу. Папа убедится, что я… без ума от него или что-то в этом роде. Я уверена, что начнется кровопролитие.
– Я без ума от него, и все равно говорю, что мы должны передать его в руки властей.
– А что, если у него есть убедительная причина совершить то, что он сделал?
– Мы все еще говорим о том, как он поцеловал тебя?
Изабель заворчала.
– Мы говорим о том, как у него кое-что украли, и как он пытается это вернуть.
– С помощью краж.
Ради всего святого, это напоминало тот же самый спор, который она только что вела с Салливаном. За исключением того, что сейчас она, кажется, встала на его сторону.
– Когда Оливер дал нам эту картину, он сказал только, что это подарок нашей семье от его семьи. У тебя были какие-то причины считать по-другому? Потому что у меня их не было.
– Нет, но…
– Если бы какой-то коннозаводчик постучался в парадную дверь, ты бы впустил его в дом?
– Если бы это был Салливан Уоринг, то да, впустил бы.
– А ты отдал бы ему картину?
– Я… – Дуглас замолчал. – Хм, может ли он доказать, что картина принадлежит ему?
– Сомневаюсь в этом.
Дуглас прошагал к окну и вернулся обратно.
– Тебе придется предупредить его, чтобы он ничего больше не крал. Если его поймают, а люди догадаются о том, что сначала он украл у нас, а потом ты наняла его, хм, то это будет выглядеть очень скверно.
– Именно об этом я и говорю тебе; он угрожал совершить кражу у кого-то еще.
– Тогда, если ты не можешь сообщить о нем на Боу-стрит, тебе придется спровадить его. – Брат насупился. – И я не могу поверить, что сказал это.
– Оливер предложил кого-то еще, кто может закончить тренировку Зефир, – неохотно предположила Изабель. Может быть, лорд Тилден все же оказался прав насчет характера Салливана.
– Кого?
– Я не уверена. Барнетт? Что-то вроде этого.
– Это был Том Барретт?
– Да, именно так.
Дуглас покачал головой.
– Он чересчур разрекламирован. Может заставить лошадь бежать быстрее ветра, но животное с такой вероятностью может упасть замертво, как и выиграть еще одни скачки. Он не знает о том, что можно ездить медленнее галопа.
– Это ужасно. Почему Оливеру вздумалось порекомендовать
– Ты на самом деле глупая девчонка, – заметил ее брат. Барретт – не Уоринг. Вот почему. Конечно же, он, вероятно, не знает о твоей боязни лошадей, но я в любом случае никогда не пригласил Барретта тренировать верховую лошадь для леди.
– Потому что ты все еще больше доверяешь Барретту, даже несмотря на то, что знаешь то же, что и я. – Хм, не все, но достаточно близко к истине. – Видишь? Я тоже в такой же ситуации.
– Полагаю, я… я доверяю ему с твоей Зефир. Но это касается лошадей, он умеет управляться с ними. Что касается остального, то ты должна дать мне больше одной минуты, чтобы подумать об этом, Тибби.
– Согласна. Он вернется сегодня днем.
– О да. К тому времени я должен буду во всем разобраться. – Дуглас бросил на нее еще один недоверчивый взгляд. – Беру свои слова обратно, – продолжил он, снова упав в кресло. – Это может занять целый день. Ты уверена, что я не могу рассказать кому-то еще?
– Совершенно уверена.
– Тогда хватит одного дня. Несомненно.
Изабель знала, что брат говорил с ехидцей, но какая-то ее часть надеялась на то, что он найдет пару ответов, которые она сможет принять как должное. Потому что когда она не сердилась и не разочаровывалась в Салливане Уоринге, то не могла думать ни о чем другом, кроме как снова поцеловать его. А это не сулит ничего хорошего.
Глава 10
– Другими словами, это было предупреждение, – насмешливо улыбаясь, произнес Салливан, спрыгнув с Ахилла и передавая поводья одному из грумов в Бромли-Хаусе. – Она тоже не без греха. И должна оставить меня в покое.
Парадная дверь отворилась, когда он подошел к ней.
– Добро пожаловать, мистер Уоринг, – произнес полный седовласый мужчина в черной-голубой ливрее, склоняя голову.
– Грейвс. Лорд Брэмуэлл уже здесь?
– Его сиятельство прислал сообщение о том, что опоздает, если вообще сможет прийти.
Тем лучше. Брэм слишком наблюдателен и циничен. Сегодня вечером ему хотелось иметь немного чертового свободного пространства.
– Благодарю вас, – запоздало ответил он.
Дворецкий кивнул.
– Лорд Куэнс в гостиной, сэр.
Передав слуге плащ, Салливан поднялся по изогнутой лестнице на второй этаж. Он пытался убедить себя, что не испытывает странных ощущений из-за того, что вошел в большой особняк через парадную дверь, но не смог. Обычно единственная возможность воспользоваться парадным входом выпадала ему в середине ночи, когда весь дом спал, а на нем была маска. Но не здесь, все-таки.
– А, Салли, – тепло проговорил мужской голос, когда Уоринг прошел через дверь гостиной. – Ты слышал, что у Брэмуэлла появились другие обязательства?