Потерянный король
Шрифт:
– А ты думал, я понапрасну задаривал любезного герцога Маранорка самоцветами, золотом и другими побрякушками?
– усмехнулся Эверонт, - Дорого мне стоило его уговорить. Но усилия были не напрасны - сей предмет того достоин. Ну, чего ты выпучил глаза, котеночек?
– Я все же никак не думал, что вы осмелитесь..., - глухим голосом пробормотал Зиирх.
В дверях послышался стук шагов. В зал вступил герцог Маранорк в сопровождении двух воинов своей свиты. Гоблины держались на редкость торжественно, их уродливые лица были исполнены сурового достоинства, смешанного, как показалось Эверонту, с затаенным
– Ты не передумал, владыка Эверонт?
– сиплым низким голосом спросил Маранорк, мрачно воззрившись на своего гостя, сидевшего в кресле.
– Конечно, нет, - усмехнулся Эверонт, бросив нетерпеливый взгляд на поднос, накрытый тканью.
Гоблины переглянулись с мрачным и озабоченным видом.
– Что ж, - вздохнул Маранорк, - Тогда мы передаем это тебе.
Он и его гоблины поклонились, протягивая поднос Эверонту. Тот встал с кресла и подошел.
– Возьми, - сказал Маранорк, - И помни, когда достигнешь своей цели, благодаря кому добился победы.
– Я запомню, - кивнул Эверонт, и на его тонких губах заиграла вкрадчивая, пугающая улыбка, - Благодарю тебя, герцог.
Он приподнял край парчового покрова и взял то, что лежало под ним на подносе. Зиирх прокрался вперед неслышной кошачьей поступью и с опасением взглянул на предмет в руках своего господина. То была узкая граненая фляжка из черного стекла. Она была закупорена стеклянной пробкой острой конической формы, и содержимое ее не просвечивало наружу, оставаясь тайной для глаз. Эверонт посмотрел на кошку, выглядывающую из-за его спины. Его бесцветные глаза заискрились торжеством.
– Вот теперь, Зиирх, мы можем ехать домой.
Роальд не ответил на приветствие. Его гордое смуглое лицо пылало от гнева, тонкие ноздри трепетали, глаза пронзительно щурились.
– Я не ошибся, вы вернулись на это место. Найдя здесь ваши следы, я послал воинов обыскивать округу, а сам вернулся. Я узнал тебя, заклинатель драконов, - холодно процедил он сквозь зубы, - Ты один из вояк покойного Виго Азатанского. Вернигор тебя зовут, верно? Слышал я о тебе предостаточно. Принцессы из Армаиса твоя слабость, не так ли?
– Попридержи язык, аладанец, - в тон ему ответил Вернигор, - Не пристало воину собирать сплетни.
– А пристало ли воину действовать обманом и хитростью?
– разгневанно воскликнул Роальд, съезжая с холма и останавливаясь рядом с повозкой, - Ты умыкнул принцессу, как подлый тать в ночи! Ты и твой наглый мальчишка!
– Ничего себе!
– ахнул Вед, - Он меня оскорбил при дамах. Назвал мальчишкой!
– Помолчи, наглый мальчишка, - отмахнулся Вернигор и подошел ближе к сидящему на лошади Роальду, - А ты разве сам не похитил принцессу, как разбойник? Ведь ты увез ее силой.
Его слова несколько смутили Роальда. Он уперся подбородком в грудь, одетую кольчугой, и сердито глянул исподлобья.
– Я лишь служу своему государю, - тем не менее, полным достоинства тоном возразил он, - А вот каков твой интерес я не могу понять.
–
– Я на своем месте, - отведя взгляд, угрюмо промолвил Роальд из Таладара, - И ваше счастье, что я сейчас один, без отряда. Поэтому, - он спрыгнул с лошади и снова положил руку на рукоять меча, - я предлагаю тебе уговор. Если у воинов Крылатого Льва еще сохранились какие-то остатки чести, бейся со мной. Тот, кто победит, увезет с собой принцессу. Другой не станет ему в том мешать. Согласен?
– Пойдет, - кивнул Вернигор и медленно вынул из ножен меч.
Насмешливо улыбаясь друг другу, они с Роальдом обменялись оценивающими взглядами.
– Я знал, что ты согласишься, - с недоброй усмешкой сказал Роальд и в свою очередь обнажил меч, - Только учти: если одержу победу, я тебя убью.
– Сначала одержи победу, - спокойно ответил Вернигор.
Он бросил оценивающий взгляд на поле будущей битвы, отступил на шаг в то место, где земля была ровнее, и принял боевую стойку.
– Уже отступаешь?
– самоуверенно усмехнулся Роальд и сделал шаг вперед, становясь против Вернигора.
Они замерли друг против друга, готовые к бою. Солнце, уже зашедшее за Грифонов лабиринт, отбрасывало на их фигуры последние лучи зловещего красноватого цвета. Вед созерцал эту картину, разинув рот от изумления.
– А мне что делать, учитель?
– наконец, спросил он растерянно.
Услышав его голос, Вернигор опустил меч, повернулся к Роальду спиной и подошел к ученику.
– Отойди и не мешай, - сказал он, отодвигая Веда ладонью, а шепотом добавил, - Лезь на козлы, если что увезешь девиц.
Отдав такое распоряжение, гроссмейстер повернулся к Роальду.
– Извини, нам помешали, - сказал он, подходя ближе.
– А я уж думал, ты забыл обо мне, - насмешливо ответил наместник Таладара.
– Всегда к твоим услугам, - с поклоном возразил Вернигор и выставил меч острием вперед.
Противники сблизились и несколько секунд кружили, пристально глядя друг другу в глаза. Снег скрипел под их ногами. Наконец, Роальд высоко поднял меч и первым нанес удар. Вернигор отразил его. Мечи зазвенели, и воинов точно вихрь подхватил. Они закружились, как листья на ветру, нанося удары и уворачиваясь от них. Вед сидел на передке повозки и мял в руках вожжи. Осторожно выбравшись из-за занавески, Эйнифар и ее служанка с ужасом глядели на сражающихся из-за плеча Веда.
– Что же теперь будет?
– шепотом проговорила служанка.
– Кто-то кого-то убьет, - одними губами ответил Вед, - Вот только кто и кого?
Предсказать исход поединка было трудно. Силы противников были равны. Роальд был хорошим бойцом. Он был крепко сложен и превосходил Вернигора в росте. Но тем не менее не мог равняться с гроссмейстером в ловкости и быстроте реакции. Вернигор успевал отразить каждый удар таладарского наместника и нанести ответный. Мечи встречались, звенели, отскакивали друг от друга, сталкивались вновь, а ни одна рана так и не была нанесена. Роальд и Вернигор утоптали снег под ногами, но не приблизились друг к другу ни на волосок.