Повелитель Големов
Шрифт:
— Это моя работа, сэр. Я собираю пошлину. И говорю, что будет, если её не заплатить.
Лир ещё долго сверлил человека взглядом, и вдруг расхохотался.
— Я первый раз такого вижу человека, как ты. Ты позабавил меня. — улыбался варвар. Кровожадная улыбка исчезла.
— Спасибо, сэр. Мне часто говорили, что я странный. Вы будете платить пошлину? — бесстрастно ответил Ханс.
— Расскажи об этой "пошлине". — сказал Лир.
Ханс начал привычно перечислять.
— Если вы не живёте за стеной, за вход нужно заплатить серебряную монету.
Ханс набрал в грудь воздуха и продолжил.
— Преступлением считается убийство, кража, нанесение увечий, что слишком дороги для исцеления, нападение на вельмож и знать, оскорбление короля…
— В твоём "Городе" и на кулаках подраться нельзя? — поинтересовался варвар.
— Можно. По обоюдному согласию и около таверны. Ну и стража может и не обратить внимание, если только кого не убили.
Лир кивнул.
— А теперь слушай, Ханс. У меня нет монет твоего города. Что будешь делать?
Ханс задумался, и на мгновение как будто что-то беззвучно прошептал.
— Я… я могу принять какой-нибудь товар. Но я не смогу вернуть разницу в цене, если он очень дорогой. — Ханс подумал и объяснил. — если вы дадите мне товар за десять золотых и захотите купить пропуск на месяц, я не смогу вернуть вам восемь золотых.
Лир пожал плечами. Порылся в сумке и достал свёрнутую шкуру. Развернул её перед Хансом. Похоже, что шкура была волчьей, но довольно большой. Мех странного серебристого цвета. Ханс внимательно осмотрел её.
— Я не могу оценить её, но думаю, что она стоит минимум золотой. Сколько времени вы хотите провести в городе, сэр?
— Всего лишь один день. — ответил Лир.
— Я не смогу вернуть лишние монеты. Девять серебряных монет или больше — сказал Ханс.
Варвар усмехнулся.
— И пусть. Запомнишь меня, может, засчитаешь их в следующий проезд.
— Как пожелаете, сэр. Вот дневной пропуск. — Ханс передал маленький деревянный брусок с отметками на нём. Добро пожаловать в город.
Ханс взял в руки шкуру, и пропустил варвара. А сам долго разглядывал причудливый мех. Затем помотал головой, положил шкуру в стоявший неподалёку мешок и вернулся к работе.
***
Лир узнал о дороге у испуганного местного жителя, и неторопливо двинулся по булыжной мостовой по улице. С интересом оглянулся на небольшой домик, из которого пахло чем-то незнакомым, но съедобным. Бегло взглянул на двухэтажное здание у двери которого возился с чем-то совсем уж слабый на вид парень в робах кудесника. Затем двинулся дальше, к высокому зданию из камня, на котором красовалось изображение серебряного солнца.
У высокой деревянной двери несли стражу двое. Ларс и Дирк. Возможно, за провинность. Появление конного варвара их удивило, но Ларс привычно перегородил проход алебардой, когда
— Чего хочешь в здании, сын степей? — хриплым голосом спросил Ларс. Лир привычно осмотрел его, и отметил про себя, что Ларс повидал не одно сражение, и обратился к нему правильно.
— Хочу видеть вашего вождя. Сказано мне, что звали его Хаген. — ответил Ларс.
— Больше не с нами Хаген. Стар стал, ушёл на покой. — покачал головой Ларс.
— Кто же теперь ваш вождь? — нахмурился Лир.
— Маркус. — коротко ответил Ларс.
— Мы можем передать ваши слова ему. — вклинился в разговор Дирк.
— Зачем одному нести слова другого к третьему, если можно просто поговорить? — удивился Лир. Хотя что-то похожее было в одном из племён, вроде бы Ночных Сов.
— Так положено? — с недоумением пожал плечами Дирк.
— Положено кем? — допытывался Лир.
— Ритуал такой. — вздохнув, хрипло ответил Ларс. — командир слишком важен, чтобы разговаривать со всеми подряд. — в его словах проскользнула ирония, которая не укрылась от Лира — поэтому проще передать через помощников, прислужников, или через него. Поэтому поведай нам, сын степей. Что привело тебя в город из камня. И поделись именем своим.
Лир хмыкнул.
— Я есть Лир, что из Степных Волков. — гордо ответил он.
— А я есть Ларс, а он Дирк. Что из Серебряного Солнца. — ответил Ларс меланхолично. — что ищет один из Степных Волков в нашей обители?
— Странный караван идёт через степь. Повозки без возниц и лошадей, вокруг них движутся существа из металла, дюжины их. И движется он к Запретным Землям, думаем мы.
Ларс молча ждал продолжения. Неподалёку раздавались шаги, и кто-то шёл в их сторону.
— Ранили они одного из наших воинов, и покалечили. И ищут Степные Волки тех, кто хотел бы встать с нами плечом к плечу, и сразиться с угрозой. — закончил Ларс.
— Не будет этого. — раздался раздражённый голос.
Ларс вдруг вытянулся. То же сделал и Дирк.
— С кем говорю я? — спросил удивлённо Лир.
— Маркус. Командир этого ордена.
— Но ведь враг угрожает не только нам… — начал Ларс, в манере, которой научился в разговорах с вождями и шаманами за последние недели.
— Не будет этого. Мой орден не будет участвовать в варварских разборках. Тут нечего обсуждать.
Маркус даже не выслушал Лира, и зашёл внутрь здания через маленькую дверь.
— Ты слышал его, сын Степей. — вздохнув, сказал Ларс, и перегородил дорогу алебардой, внимательно наблюдая за Лиром.
Тот же стиснул зубы, сжал кулаки, глаза его начали наливаться кровью, а из глотки раздался негромкий рык. Дирк схватился за меч.
— Брось. — меланхолично сказал Ларс. — И лучше расскажи, что хотел передать командиру.
И к его удивлению, Варвар смог взять себя в руки и подавить вскипевшую боевую ярость. Затем покачал головой.
— Ни в одном из племён я не получал такого приёма. — сказал он. — а тебе, страж, я поведаю.