Повесть из Исэ (Исэ моногатари)
Шрифт:
Прошел так год, другой и третий - и все не возвращался он, так что дама, ждать его устав, с другим - человеком к ней относившимся весьма заботливо и нежно - сегодня в вечеру быть вместе сговорилась33, и как раз явился тот кавалер. "Дверь мне открой!" - стучал он, но, не открывая, она, стихи сложив, ему проговорила:
"Сменяющихся лет
уж целых три я жду,
и ждать тебя устала...
И только в ночь сегодня
я ложе новое делю..."
Так ему сказала, а он в ответ:
"Лук "адзуса",
лук "цуки",- их много...
Ну, что ж... Люби
его, как я
любил тебя все эти годы".34
Сказал он и собрался уходить, но дама:
"Лук "адзуса"...- Натянешь
иль нет его, но все же
с начала самого душа
моя, как прежде,
тебе принадлежит"35.
Хоть и сказала так, но кавалер ушел обратно. В большом горе дама за ним вслед побежала, но настигнуть не удалось ей, и у ручья с водою чистой ниц она упала. Там на скале кровью, с пальца взятой, она написала:
"Того, кто не любит,
кто ушел от меня,
удержать я не в силах!
Настал, видно, миг, когда жизнь
уж исчезнуть должна..."
Написала она, и не стало ее.
VI
24
В давние времена жил кавалер. Той даме, что не говорила ему ни "да", ни "нет" и все же его пленила, послал сказать:
"Пуще, чем утром рукав,
когда по полю осенью
чрез кусты проберешься,
увлажена моя ночь,
что сплю без тебя".
А играющая в любовь дама - в ответ:
"Не знаешь ты, что я
та бухта, на которой
нет морской травы...
Рыбак же неотступно
до изнеможенья бродит..."36
25
В давние времена кавалер - в ответ человеку, который высказал ему свое сожаление в том, что он не смог добиться любви дамы, проживавшей в округе пятой улицы столицы, - сказал:
"Совсем нежданно
в рукаве моем волненье,
как в гавани большой...
когда туда приходит
корабль китайский".37
26
В давние времена кавалер, придя к даме на одну только ночь, потом уж больше не приходил, отчего родитель дамы, рассердившись, схватил бамбуковую плетенку у умывальника и в гневе отшвырнул ее; дама же, увидев в воде лоханки лицо в слезах, так сложила:
"Нет боле никого,
кто б так страдал,
как я,
считала я, а вот
здесь под водой еще..."
Так сложила она,- и тот, не приходивший к ней кавалер, услышав это:
"То - я там был,
что виднелся тебе в водоеме...38
И даже лягушки
на дне под водою
плачут со мной в один голос".
27
В давние времена играющая любовью дама ушла от кавалера, отчего тот, в унынии:
"Почему же вдруг
так стало трудно мне
с тобой
Ведь клялись мы с тобой
ни капли не пролить!"39
28
В давние времена приглашенный на праздник цветов к дамам придворным, служившим у матери принца наследного, бывший офицером конвоя - кавалер так сложил:
"Вздыхаю всегда
по цветам, не успев
ими насытиться вдосталь...
Но никогда еще не было так,
как в этот вечер сегодня!"
29
В давние времена кавалер той даме, с которой был он едва знаком:
"Наши встречи с тобою
кажутся мне
единым лишь мигом,
но жестокость твоя
для меня бесконечна."
30
В давние времена кавалер во дворце проходил мимо покоев одной придворной дамы, и та имела, что ли, против него чего-либо, но только молвила: "Хорошо, хорошо! Вот посмотрим, что станет с листвой травы".40
И кавалер:
"Если кто клясть станет
того, в ком нет вины,
на нем самом "забвенья"
как говорят - "трава"
взрастет!"
31
В давние времена кавалер той даме, с которой был близок, год спустя так сказал:
"Ах, если б вновь
с пряжей клубок тот
минувшего нам намотать!
Если б ушедшее
вновь нынешним стало!"
Сказал он так, но она не почувствовала, видно, ничего, что ли...41
32
В давние времена кавалер навещал одну даму, что проживала в провинции Цу, уезде Убара. Показалось той даме, что он, на этот раз вернувшись к себе домой, уж более как будто к ней прийти не думает, и вот она - ему укоры,он же:
"С камышей прибрежных
идет, все заполняя,
прилив - сильней, сильней...
Любовь к тебе, друг милый,
все так же возрастает!"
А она в ответ:
"Мысли сердца,
сокрытого, как в бухте тайной,
узнаю как я?
Веслом, пожалуй,- тем,
чем двигают ладью..."
Слова эти принадлежали человеку, живущему в деревне, и что ж - хороши ли, иль плохи они?
33
В давние времена кавалер даме жестокой:
"Сказать тебе - не в силах,
а не сказать - в волненьи
я терзаюсь сам...
Да, время наступило,
когда душа лишь плачет!"
Вероятно, сказано им это после долгих дум.
34
В давние времена кавалер той даме, с которой связь порвалась не по причинам сердца:
"Краткий миг свиданья
мы вместе завязали
узлом крепким...
И пусть в разлуке мы,
потом ведь встретимся с тобою!"
35
В давние времена кавалер даме в ответ на слова: "ты, верно, забыл уж"
"По тесной лощине
до самой вершины