Позови меня, дорогой
Шрифт:
Голос ее постепенно затих.
— Так что случилось, Пенни? — голос его означал, что он терпеливо ждет объяснений.
— Мой огород… — ее глаза неожиданно наполнились слезами.
Как сказать отцу, что она возражала против того, чтобы сажали ее помидорную рассаду. Конечно, он скажет, насколько все это мелко. Это действительно было банально. Но это было предупреждение. Как она могла объяснить, что это значит?
Неожиданно она переменила тему разговора.
— Боковая комната, — сказала она. — Ты обещал, что она будет моей. Я покрасила
С минуту отец молчал.
— Так, в чем же дело? — спросил он наконец.
Она рассказала ему о том, как мисс Диттон отполировала кедровый гарнитур. А сегодня утром, вернувшись домой, она обнаружила его в боковой комнате.
— Я хочу, чтобы ты решил, должна ли я поговорить с ней об этом… или это сделаешь ты.
Мистер Бартлетт вынул свою трубку и набил ее табаком. Потом он раскурил ее и затянулся. К долине подкрадывался туман. Свет фар автомобиля ярким лучом прорезал сгущающиеся сумерки вдоль дороги на Стоунвилл.
— Это Джон… — торопливо объяснила Пенни. — Он хотел поговорить с тобой о чем-то.
Мистер Бартлетт взглянул на дорогу и вновь повернулся к дочери.
— Нет сомнений в умении и расторопности мисс Диттон вести хозяйство… — медленно выговорил он. — Более того, она приятная и добрая женщина… и склонна к тому, чтобы сделать нашу жизнь счастливой…
— Я знаю, — быстро сказала Пенни, услышав звук приближающегося автомобиля Джона. — Вот почему я стремлюсь не делать предметом обсуждений то, что для нее может не иметь никакого значения, но очень важно для меня. У нее есть авторитет и власть, папа. Вот почему мне хочется быть тактичной и вот почему я спрашиваю твоего совета. Она была учительницей в лучшей школе для девочек и общалась с людьми, занимающими высокое положение в обществе Сиднея. Она незаурядная экономка…
— Ну разумеется, поэтому мы и пригласили ее… — сказал мистер Бартлетт. — У нее есть жизненный опыт и опыт общения с людьми, подобными нам, и именно по этой причине твоя тетя Изабелла…
— Я знаю, — тихо сказала Пенни. — Но я хочу, чтобы боковая комната была моей и чтобы там стояла моя собственная мебель. Она уже заказана и где-то в пути…
Уже совсем стемнело. Во дворе усадьбы раздались шаги Джона Дина.
Он возник в дверях и с минуту стоял, глядя на Пенни и мистера Бартлетта.
— Привет, Барт! Привет, Пенни! Как твоя нога?
— Моя нога? С моей ногой все в порядке, Джон.
Он посмотрел на нее и слегка нахмурился.
— Ты сказала по телефону, что ушибла ногу…
—
— По твоему голосу этого нельзя было сказать. Откуда ты знаешь, что все в порядке? Ты все еще в леггинсах.
— Ну… я просто знаю это. — И тут она обратила внимание, что левая рука Джона перевязана.
— Что с рукой?
— Пустяки. Поцарапал немного, когда знакомился с ротационным рыхлителем.
— Я слышал, у тебя неприятность? — спросил мистер Бартлетт. — Мне рассказал объездчик.
— Ну ничего. Немного не повезло, — небрежно сказал Джон. — Но у меня хватило ума обработать антисептиком. Так что там с твоей ногой, Пенни? Ты бы взглянула…
— Не стоило об этом говорить.
— Пойдем на боковую веранду, посмотрим как следует. Надо снять леггинсы.
— Нет необходимости снимать их, — воспротивилась Пенни. — Ты ничего не найдешь там… тогда я окажусь в глупом положении…
— Пойдем… посмотрим… — настаивал мистер Бартлетт.
Он решительно взял Пенни за руку и потянул к дому. Он посадил дочь на краю веранды и начал стаскивать с нее леггинсы. Джон стоял рядом и наблюдал за всем с интересом профессионала. Пенни почувствовала себя беспомощно и несколько нелепо. Она увидела, как сквозь повязку на руке Джона просачивается кровь… а они стояли и рассматривали ее ногу, которая была в полном порядке.
Мистер Бартлетт вытянул ногу дочери на полу и начал ощупывать кости. Он нажал так сильно, что Пенни, соблюдая приличия, охнула.
— Кость в порядке? — спросил Джон.
Он тоже проверил ногу Пенни. На сей раз она промолчала. Ей почему-то не хотелось обманывать Джона.
— У меня все в порядке, — спокойно сказала она.
Джон поднял глаза, и взгляды их встретились.
— Ну, коль скоро у тебя все в порядке… — сказал он.
— Джон, неужели ты приехал специально? — спросил мистер Бартлетт.
Вид у него был несколько застенчивый.
— Не совсем. Я хотел попросить тебя взглянуть на рыхлитель. Ты у нас знаток всяких механизмов. Я боялся, что что-нибудь, случится с Пенни… ты знаешь, всякое бывает, когда женщины остаются в доме одни.
— Но я не одна, — ответила Пенни. — У нас есть мисс Диттон.
Только мистер Бартлетт мог оценить горечь, которая прозвучала в ее словах.
Лицо Джона вытянулось от удивления, потом на нем расцвела улыбка, и в конце концов он рассмеялся.
— Ты знаешь, я забыл… — признался он. — Совершенно вылетело из головы…
Теперь наступила очередь Пенни удивиться. Потом лицо ее покрылось румянцем от вспыхнувшей нежности к Джону. Он приехал сюда, потому что боялся, что ей здесь плохо и она одна в усадьбе! Пенни испытывала необычайную благодарность Джону за то, что он забыл о мисс Диттон. Как-то так получилось, что она не имела для него большого значения.
Мистер Бартлетт предложил Пенни предоставить событиям развиваться своим чередом неделю-другую.
Солнце мертвых
Фантастика:
ужасы и мистика
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 2
2. Меркурий
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Поцелуй Валькирии - 3. Раскрытие Тайн
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
рейтинг книги
