Позови меня, дорогой
Шрифт:
Воскресный день оказался ясным, но с долины дул прохладный ветер. И мистер Бартлетт, и Джон Дин перестали нагибаться и щупать землю, ожидающую дождя. Ветер, хотя и не очень сильный сам по себе, мог высушить подпочву и унести с собой дождевые облака в сторону моря. Природа жила ожиданием дождя.
Тем не менее в субботу мистер Беннет начал сжигать стерню. Облака дыма в отдалении извещали всю округу о том, чем занимается мистер Беннет и что он по-прежнему презирает новомодные методы
— Теперь будет пища для сегодняшней дискуссии, — сказала Пенни. — Эта сегодняшняя воскресная встреча — которая всегда была у них традицией — нечто, что они с нетерпением ожидают всю неделю. Это время их отдыха… Я всегда избавляю их от своей компании, когда они сюда приходят.
— Но, моя дорогая Пенни, не кажется ли вам, что это ужасная привычка у австралийских мужчин… собраться, завести профессиональный разговор, игнорируя женскую половину семьи. Я уверена, если мы сумеем привлечь их, они научатся вести себя иначе. Им понравится наше общество.
Пенни никак не могла справиться со своей нижней губой.
— Но мы и без того часто проводим время вместе: летом играем в теннис и плаваем в реке неподалеку от Черч Холл, ходим друг к другу в гости… и тогда мужчины уделяют нам много внимания. Но воскресный вечер — это нечто иное…
— Почему он должен быть иным, если превратился в дурную привычку?
— Если бы наши мужчины жили в городе, у них была бы возможность посещать клубы и вести там свои профессиональные разговоры. Здесь, в долине, они лишены этого, и у них остаются только свои дома. Так пусть воскресные встречи станут для них своего рода «клубом».
— Если мы будем тихо сидеть, занимаясь шитьем или вязанием, они смогут вести свои разговоры. Мы не будем им мешать.
Пенни молчала некоторое время.
— Мисс Диттон, — произнесла она наконец, — мы, конечно, будем ужинать вместе, а потом мы с вами погуляем у реки. Вы любите гулять?
Взгляд мисс Диттон стал отсутствующим, холодным и сосредоточенным. Пенни уже знала, что он означал: она задумалась, взвешивая возникшую ситуацию.
— Посмотрим, что скажет мистер Бартлетт…
— Нет, мы не будем ничего ему говорить, — мягко сказала Пенни. — Мы поставим его в невыносимо неловкое положение, когда ему не захочется огорчать мистера Беннета и Джона и быть неучтивым по отношению к вам. Не следует поступать с ним подобным образом, мисс Диттон.
Голос Пенни был спокойным и добрым. Ей хотелось облегчить для мисс Диттон возможность изменить свою точку зрения.
— Я думаю, вы правы. У нас еще много времени, чтобы заставить мужчин отказаться от косных привычек.
Пенни решила перевести это в шутку.
— Вот что я вам скажу, — улыбнулась она. — Вы когда-нибудь держали пари? Потому что я хочу заключить с вами пари, что вам никогда не удастся заставить мистера
— А почему он это делает?
— Потому что так же поступал его отец. Как бы то ни было, он собирает хороший урожай.
— В его возрасте, возможно, не стоит менять убеждения, — сказала мисс Диттон в конце концов. — О, по дороге вдоль реки едет автомобиль…
— Это из Стоунвилла. Это Джон. Мистер Беннет приедет на своей рессорной двуколке и пони, как он делает всегда и как до него делал его отец.
Они обе засмеялись. Мисс Диттон, однако, поправила завиток волос и распрямила плечи. Уши ее приготовились слушать мистера Беннета, а глаза устремились на автомобиль, приближающийся со стороны Стоунвилла. Она вошла в дом, а Пенни направилась встречать гостя.
Джон вышел из машины. Вслед за хозяином с радостным лаем выскочила Беппи. Джон открыл садовую калитку, и собака бросилась в распростертые для нее руки Пенни.
— Как твоя рука, Джон? — спросила Пенни, поднимая взгляд от овчарки.
— Все в порядке. Царапина. А как твоя нога? — Его глаза улыбались ей.
— Не спрашивай о ноге, Джон. Мне так стыдно. Просто я устала и была раздражена в тот вечер. Представляю, каким трагическим был мой голос по телефону. С твоей стороны было так мило приехать сюда.
Джон повернул голову и посмотрел в сторону реки.
— Кажется, это Беннет.
— И заметь, крупной рысью. Я думаю, он намеревался прибыть сюда первым. Возможно, он спешит познакомиться с мисс Диттон.
— Ну… разве это не ко всем относится?
Пенни заметила на Джоне новый галстук, который прежде не видела, и прекрасно сшитую портным белую рубашку… и новый твидовый пиджак. Если он понравился мисс Диттон издалека, кто знает, что она подумает, увидев его вблизи?
Мистер Бартлетт появился из глубины сада с неизменной трубкой во рту.
— Входи в дом, Джон. Выпьем немного в ожидании Беннета.
Беппи увлекала Пенни в сад. Она повернулась и последовала за собакой, в то время как Бартлетт и Джон поднимались по ступенькам на веранду. Беппи обследовала все свои любимые места в Бинду, а затем решила, что ей пора отправляться в дом через боковую веранду. В этот момент в коридоре появилась мисс Диттон.
— О, не пускайте собаку на мою веранду! — закричала она.
Беппи, которая никогда не испытывала к себе неприязни ни с чьей стороны, помахивала хвостом из стороны в сторону, а потом радостно побежала к мисс Диттон. Та вся сжалась и отпрянула назад. Пенни удивилась, заметив, как побледнело ее лицо.
— Вон отсюда… вон отсюда! — вопила она.
Беппи в изумлении замерла на месте.
— Пенни, уберите собаку. Извините, но я не терплю собак.
Пенни была изумлена не меньше овчарки.