Позови меня, дорогой
Шрифт:
Работник на стартовой линии отпустил ленту, и лошади рванули вперед. Мистер Беннет следил за ними в бинокль, но Росс сидел, сгорбившись, как и Пенни, с соломинкой в зубах, прищурив напряженные глаза.
Лошади с грохотом промчались мимо, и мистер Беннет щелкнул секундомером. Он передал его Россу.
— О'кей, — сказал Росс. — Они еще молодые. Пусть отдохнут немного, и повторим забег.
— Ты понимаешь, о чем говоришь?
— Именно так тренировал их дядя Оливер. Когда они молодые, можно делать
Мистер Беннет проворчал что-то в ответ. Росс соскочил с перекладины.
— Пойдем, Пенни, — сказал он. — Давай посмотрим твою Уинтер.
И они направились вместе к загону для прыжков. Росс обошел вокруг Уинтер. Вытянув руки, он измерил ее плечи. Двигаясь вокруг нее и разговаривая, он наблюдал за ее глазами.
— Она и в самом деле похожа на прыгуна, Пенни, — сказал он. — Ну-ка, сядь на нее верхом.
Пенни поставила ногу в стремя и вскочила в седло.
— Сиди спокойно. Дай мне взглянуть на тебя.
Росс отошел на некоторое расстояние и стоял молча, глядя на девушку, сидящую верхом на лошади. Неожиданно он впервые осознал, какая красивая и стройная фигура у Пенни, прямая спина и вздернутый нос.
— Ну, и как я выгляжу? — спросила Пенни.
Росс внимательно посмотрел на нее. Трудно поверить, что девушка могла быть столь бесхитростна, как это представлялось.
— Изумительно, если тебя интересует мое мнение. Давай, трогай, посмотрим, на что вы способны.
Пенни и Уинтер никогда не были на этой скаковой дорожке прежде, но девушка ничего не сказала об этом Россу. Уинтер была прыгуном от природы, и ее не надо было учить… даже прыгать в воду.
Они степенно, рысью отъехали в сторону, затем пустились галопом, постепенно переходя на скаковую дорожку, пока в конце концов не оказались перед необходимостью совершить сомнительно высокий прыжок. И прекрасно с этим справились.
Сэндс присоединился к Россу, стоящему у забора.
Росс сказал «ну и ну», и Сэндс одобрительно кивнул головой.
— Она может прыгать, — сказал он с такой решимостью и категоричностью, будто главное слово оставалось за ним.
Они сидели, сгорбившись, на перекладине, пока девушка и лошадь не завершили полный круг.
— Ну как? — спросила Пенни, рысцой приближаясь к ним. С минуту Росс молчал. Он не мог заставить себя сказать то, что он думал в действительности… и что они были самой великолепной парой из тех, какие ему когда-либо доводилось видеть. Казалось неестественным, что деревенская девушка и лошадь могли добиться таких успехов. Кроме того, это была Пенни… девчонка, которая жила по соседству и которая, бывало, бегала с хвостиками… С минуту он размышлял о них обеих. Пенни соскочила с седла и нежно поглаживала морду Уинтер.
— Ну как? — повторила
— О'кей, — наконец ответил Росс.
— Ты хочешь сказать, мы достаточно хороши?
— Ты просто великолепна, старушка. Это самый очаровательный прыгун из тех, которых я когда-либо видел. Положись на меня, и я сколочу состояние из вас обеих.
— Я знала это! — сказала она. — Джон называет Уинтер «старушкой», но я его понимаю. Ему не хочется, чтобы я ездила по округе и занималась прыжками сама по себе.
— Какое дело Джону Дину, где и как ты ездишь верхом? — резко спросил Росс.
— Видишь ли, он тоже наш сосед… — сказала Пенни, как бы оправдываясь.
— Я догадываюсь, какой сосед.
Взгляд Росса скользнул по фигуре Пенни, потом по Уинтер.
— А знаешь, — добавил он, — ты навела меня на мысли…
— Какие мысли? — Пенни не уловила значение его слов.
— А ты как думаешь?
— Если ты считаешь, что Джон и в самом деле не верил в то, что я могла прыгнуть, то ошибаешься. Он просто поддразнивает меня. Как бы то ни было, он согласился с отцом, что Уинтер необходимо тренировать.
— Согласился? Какого черта? Какое ему дело?
— Ты знаешь, они все обсуждают вместе… — Пенни повернулась и поймала на себе взгляд Росса, который заставил ее смутиться и покраснеть.
— Пусть они обсуждают мисс Диттон. Это должно занимать у них немало времени, — сказал Росс. — А между тем, ты и я будем встречаться… и конечно… Уинтер будет сопровождать нас.
Пенни почувствовала, как холодная рука сжала ее сердце. Что Росс имел в виду? Что отец и Джон ведут разговоры о мисс Диттон? И почему сам Росс бросает на нее такие взгляды?
— В Грин Вэлли слишком много судачат о мисс Диттон, — холодно произнесла она. — Тетя Изабелла и твоя мать тоже преуспели в этом.
— Бьюсь об заклад, так оно и есть, — сказал Росс с усмешкой. — Я начинаю понимать многое из того, что до сих пор было для меня загадкой. Стоило сегодня взглянуть на тебя, восседающую верхом на лошади, чтобы пелена спала с глаз.
— Я все такая, какой была два года назад. Ничуть не изменилась.
— О, нет, изменилась, — сказал Росс. — Теперь тебе девятнадцать, и выглядишь ты совсем иначе.
У Пенни возникло ощущение почти физического отвращения. В словах, произнесенных Россом, подразумевалось нечто, чего она не хотела понимать.
Она вновь вскочила в седло.
— О'кей, — сказал он. — Попробуй еще разок. На сей раз я понаблюдаю за более мелкими деталями.
Он лукаво улыбнулся Сэндсу, когда Пенни отъехала в сторону, и теперь Сэндс посмотрел на него неодобрительно. Возможно, он чувствовал себя не только в роли конюха, но и в роли сопровождающего.
— Ты не обучал ее этому, дружище? — спросил Росс.
Солнце мертвых
Фантастика:
ужасы и мистика
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 2
2. Меркурий
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Поцелуй Валькирии - 3. Раскрытие Тайн
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
рейтинг книги
