Прах и безмолвие (сборник)
Шрифт:
— Успокойся, парень, — сказал Дэлзиел, — может, тебе будет легче, если я кое-что скажу. Судя по тому, что ты рассказал и что сообщил мне замначальника полиции, твой юный Клифф проследовал из твоей квартиры прямо к телефонной будке и позвонил в «Челленджер», чтобы договориться о встрече и выдать тебя сегодня утром.
Уилд медленно покачал головой.
— Нет, — с горечью вымолвил он, — это нисколько не поможет.
— Тогда извини, что сообщил тебе это. Ладно, друг, посиди здесь и пожалей себя. А я пока сделаю пару звонков.
Дэлзиел подошел к автомату
— Убитый, вероятно, и есть тот самый парень, что звонил в «Челленджер», как вы думаете?
— Вроде так…
— А удалось вам выяснить подробности его заявления? — осторожно спросил Вэтмоу.
— Насколько я понял, он ничего не сказал и не оставил никаких записок, — солгал толстяк. Но, сэр, я хочу знать, кто тот репортер, с которым он должен был встретиться. Мне нужно поговорить с ним.
— Это Волланс. Генри Волланс, — ответил Вэтмоу после паузы. Дэлзиел представил себе, как Вэтмоу просчитывает, будто щелкает в мозгу костяшками счетов, все выгодные и невыгодные последствия того, что он сейчас скажет. — Да, вы должны поговорить с ним, я тоже так считаю. Но будьте осторожны, Энди. А я переговорю с Айком Огильби. Мы не должны спешить в этом деле с выводами. Вы понимаете?
— Угу, — пробурчал Дэлзиел. — Соедините меня снова с дежурным.
Теперь он попросил к телефону Паско и выяснил, что тот только что вошел в участок. Через открытую дверь бара он заметил, что Уилд встал из-за стола. Суперинтендант быстро проговорил в трубку:
— Слушай, Питер, я хочу встретиться с репортером из «Челленджера», его зовут Волланс. Ты сможешь отыскать его для меня?
— Генри Волланс? Я говорил с ним в Олд-Милл-Инне полчаса назад, — отозвался Паско. — Ладно, я разыщу его. А в чем дело?
— Извини. Должен идти. Встретимся через полчаса. — Дэлзиел положил трубку и направился к Уилду, который медленно шел к выходу.
— Все в порядке? — спросил он добродушно. — Хорошо, давай-ка заедем к тебе домой и покопаемся там.
Лицо Уилда окаменело.
— Покопаемся? Вы что, думаете, я замешан в убийстве?
Дэлзиел склонился к сержанту.
— Слушай, парень, я мог бы арестовать тебя на неделю для расследования того, что ты мне сообщил!
— Да, я знаю. Но…
— Никаких «но»! Я мог бы арестовать тебя и арестую, если мне вздумается! Во всем этом деле ты сделал одну очень умную вещь — поговорил со мной! А теперь сделай еще одну умную вещь: заткнись и отвечай только на мои вопросы. Вопрос вот какой. Как показало обследование, Шерман имел половое сношение примерно за двенадцать часов до убийства. Не с тобой ли?
— Да…
— А затем вы поссорились и он ушел?
— Да…
— Ты можешь прибавлять слово «сэр», если хочешь, — мягко произнес Дэлзиел.
— Да, сэр.
— И он не вернулся к тебе домой?
— Нет, сэр.
— Тогда его сумка должна быть у тебя в квартире, не так ли? Ну
Глава 5
Генри Волланс уехал из Олд-Милл-Инна с чувством огромного облегчения. Даже знаки внимания со стороны соблазнительной дочки хозяина, оказанные ею репортеру в отместку охладевшему Сеймуру (хотя Волланс и не знал об этом), не могли компенсировать агрессивной унылости Джона Хьюби и его рассказов.
Волланс с радостью выбросил трактирщика из головы и обратил свои мысли к таинственной Саре Бродсворт. Паско, несомненно, думает, что она является агентом какой-нибудь организации, охотящейся за деньгами миссис Хьюби. Если это так, то какой организации? Волланс подозревал, что Паско знает о Бродсворт больше, чем говорит самому же ему было известно совсем немного.
Но у него были значительные преимущества перед этим инспектором. Во-первых, он молод и похож на Роберта Редфорда. Если Сара Бродсворт останется нечувствительной к его обаянию, он обратит его с удвоенной силой на старушку Фолкингэм. Это будет означать еще несколько часов колониальных реминисценций, но за это время он сможет выпытать все, что болтливая старуха знает о Бродсворт.
Волланс был так поглощен своими мыслями, что не заметил полицейской машины, с которой едва не столкнулся.
— Вот дьявол! — выругался он про себя, гадая, почему его остановили. Он вспомнил, что не ограничился тремя пинтами превосходного горького пива в Олд-Милл-Инне.
— Мистер Волланс, не так ли? — Офицер полиции склонился к нему, заглядывая через открытое стекло машины. — Суперинтендант Дэлзиел хотел бы побеседовать с вами в городе, если вы не возражаете, сэр.
Это не было похоже на арест, но кто знает, что у полиции на уме. Не успокоила его и встреча в полицейском участке с Паско.
— Что сие означает? — спросил он у инспектора.
— Не знаю, — честно ответил Паско. — Зависит от того, что вы натворили.
Воллансу предложили чашку по-настоящему ужасного кофе, который остыл к тому времени, когда ему стало горячо от вопросов Дэлзиела.
Паско встретил суперинтенданта у двери.
— Зайди попозже, — сказал толстяк. — Я хотел бы поговорить с нашим другом наедине.
В интонации, с которой он произнес слово «друг», звучала угроза. Волланс раздумал выражать свое негодование, как пассажир тонущего «Титаника» раздумал бы писать жалобу кораблестроителям. Захлопнув за инспектором дверь, Дэлзиел начал без всяких предисловий:
— Кто-то позвонил вам прошлой ночью, чтобы договориться о встрече и продать историю о «голубом» копе, верно? Когда он позвонил?
— Точно не помню… Где-то после семи. Телефонистка в редакции должна знать точно.
— Он спрашивал лично вас?
— Да. Мы раньше уже разговаривали.
— Об этом же деле?
— Да.
— Он назвал свое имя?
— Нет. Никаких имен.
— Но это был тот же голос?
— О да! Совершенно определенно.
— И что он сказал вам?
Подумав, Волланс ответил: