Праксис
Шрифт:
— Мы убрали знаки отличия с ваших мундиров, кроме того, что на вас сейчас, — сказал Алихан. — Не желаете отдать его мне, милорд?
Мартинес расстегнул воротник и зашел в спальню. Ординарцы практически закончили с упаковкой, управившись удивительно быстро, учитывая огромное количество вещей, которые офицер обязан перевозить с собой.
— А вещи капитана уже убрали? — спросил он.
— Да, все, кроме тех, что в кабинете. Его охраняет констебль, — ответил Алихан.
— Отлично, — сказал Мартинес, повернулся, застегнул воротник и направился по коридору к кабинету Флетчера.
— Следуйте за мной, — сказал
После слов Чандры он ожидал откровенной эротики, но Флетчер украсил спальню более необычно. Вместо ярких плиток или классических фресок стены были обиты почерневшими от времени деревянными панелями. Даже скорее грубо обструганными, растрескавшимися досками, не знавшими ни лака, ни краски. Вероятно, они были термостойкими, как требовал флотский устав, но выглядели так, словно их взяли из неизвестно когда построенной и давным-давно развалившейся бревенчатой халупы. Панели на потолке казались столь же старыми, хотя смотрелись иначе: такие же потемневшие и плохо обтесанные, но отполированные до блеска. Пол покрывала землистого цвета плитка с бледно-желтым геометрическим узором. Свет шел из выкованных вручную медных канделябров. На стенах висели небольшие темные картины в тусклых металлических рамах, отливавших золотом или серебром.
На дальней стене Мартинес увидел большую, в человеческий рост, фарфоровую статую — зверски замученного и прибитого к дереву мужчину. На будто светящемся изнутри фарфоровом теле зияли кровавые порезы и следы от раскаленных щипцов, с безупречной скрупулезностью переданные художником. Невзирая на многочисленные раны и явную агонию, с чисто выбритого лица с неземной безмятежностью смотрели огромные темные глаза. Его длинные локоны рассыпались по плечам. Подойдя ближе, Мартинес заметил, что мужчина прикручен толстой металлической проволокой к настоящему стволу дерева.
Он перевел потрясенный взгляд со статуи на двух слуг, вытянувшихся по стойке смирно у открытых кофров, в которые складывали вещи капитана.
— Что это? — не удержался он от вопроса.
— Часть коллекции капитана Флетчера, милорд, — ответил тот, что постарше: седеющий, длинноносый, с влажными подвижными губами.
— Вы Нарбонн? — предположил Мартинес.
— Да, милорд.
— Подождите минутку.
Мартинес отправил сообщение Марсдену, секретарю капитана. Когда тот пришел, Мартинес обратился к нему:
— Мне нужен полный инвентарный список вещей капитана Флетчера. Подписанный вами и всеми присутствующими, включая… — Он кивнул констеблю: — Как вас зовут?
— Хуань, милорд.
— Включая Хуань.
Марсден кивнул лысой головой:
— Слушаюсь, милорд.
— Когда я получу доступ к сейфу, сделаем опись его содержимого.
— Так точно, милорд.
Открыть сейф Флетчера оказалось сложнее, чем ожидал Мартинес. Он думал, что знает код, но выяснилось, что Флетчер менял комбинацию как минимум однажды, и сейф не открывался. Мартинес взял у Миши капитанский ключ Флетчера, но и он не помог. В конце концов ему пришлось вызвать старшего машиниста Гобьяна. Этот обладатель шикарнейших завитых усов, доходящих почти до бровей, прибыл вместе с помощником и ящиком с инструментами. Когда сейф наконец открыли,
Мартинес решил, что книга и статуэтка, возможно, довольно ценные и стоит временно поместить их свой сейф, пока Гобьян не устранит повреждения, которые сам же причинил при взломе.
— Запишите, что я беру на хранение книжку и статуэтку, — сказал Мартинес Марсдену.
— Так точно, милорд, — секретарь внес запись в планшет.
Мартинес отнес вещицы и, возвращаясь обратно, столкнулся у лестницы с пахнувшим дезинфекцией доктором Цзаем, поднимающимся наверх. Неловко отсалютовав, Цзай сказал:
— Я как раз с отчетом к леди Миши.
— Да?
Грустными глазами доктор посмотрел на Мартинеса, а потом серьезно предложил:
— Если хотите, пойдемте со мной.
Их провели в кабинет Миши, и Цзай вновь неуклюже вытянулся по стойке смирно.
— Я провел вскрытие, — начал он, — но в нем не было необходимости, потому что с самого начала стало понятно, что это убийство.
Миши с силой сжала губы, а потом сказала:
— Убийство? Вы уверены?
— Я прикрепил сенсоры к голове лорда капитана и получил трехмерное изображение черепа. Капитану нанесли три удара в правый висок. При поверхностном осмотре это незаметно, но трехмерное изображение все расставило по своим местам.
— То есть его трижды ударили об стол? — спросила Миши.
— Или дважды ударили тупым предметом, а потом об стол, чтобы было похоже на несчастный случай.
Миши произнесла в настольный коммуникатор:
— Вызовите такелажника первого класса Гарсиа в мой кабинет. — Она взглянула на Мартинеса: — Как зовут офицера военной полиции?
— Корбиньи, миледи.
Миши повернулась к столу.
— А также Корбиньи.
Мартинес обратился к Цзаю:
— Полагаю, что тела лейтенанта Козинича уже нет на корабле.
— Оно еще в морге. Его не кремировали.
— Возможно, вам стоит на него взглянуть.
Цзай отвернулся и уставился на стену над головой Миши. Он поджал губы, а потом сказал:
— Думаю, да. Жаль, что я не сделал этого сразу.
— А почему не осмотрели?
За доктора ответила Миши:
— Потому что причина смерти была слишком очевидна. В день мятежа на Харзапиде Козинича ранили, в том числе в голову. На борту он настаивал, что здоров, но из госпиталя сообщили, что его мучают мигрени, головокружения и обмороки. Когда нашли тело, всем было ясно, что он потерял сознание и ударился головой.
— А где его нашли?
— В командном центре.
Мартинес удивился:
— Что он там делал в одиночку?
Миши задумалась.
— Ли и Коэн говорили мне, что иногда он ходил туда поработать, потому что, в отличие от кают-компании, там его никто не отвлекал.
— Он работал над чем-то определенным?
— Он был тактическим офицером. Я велела ему спланировать маневры эскадры и сосредоточиться на защите Заншаа.
Мартинес оглянулся, услышав шаги за спиной. Гарсиа вошел в комнату и замер по стойке смирно.