Предложение джентльмена
Шрифт:
— Я уехал оттуда раньше всех, — ответил Бенедикт, — и отправился в «Мой коттедж».
— Что ж, полагаю, я не вправе требовать отчета о каждом твоем шаге, — вздохнула она. — Слава Богу, ты уже не мальчик.
Бенедикт снисходительно улыбнулся.
— А это, должно быть, мисс Бекетт? — повернулась леди Бриджертон к Софи.
— Совершенно верно, — ответил Бенедикт. — Она спасла мне жизнь, когда я валялся бездыханный в «Моем коттедже».
Ничего подобного Софи не ожидала.
— Я вовсе не…
— Спасла, спасла, —
— Вы бы и без меня поправились, — возразила Софи.
— Но не так быстро, — проговорил Бенедикт, обращаясь к матери.
— А разве мистера и миссис Крэбтри не было дома? — спросила Вайолет.
— Когда мы приехали, не было, — ответил Бенедикт.
Вайолет взглянула на Софи с таким любопытством, что Бенедикт вынужден был объяснить:
— Мисс Бекетт служила у Кавендеров горничной, однако некоторые обстоятельства не позволили ей продолжить службу.
— Понятно, — многозначительно протянула Вайолет.
— Ваш сын спас меня от незавидной доли, — тихо проговорила Софи. — Я ему очень многим обязана.
Бенедикт удивленно взглянул на нее. Учитывая, с какой враждебностью Софи вела себя по отношению к нему, он никак не ожидал, что она станет его благодарить. А должен был бы ожидать. Софи — глубоко порядочный человек, не из тех, кто из вредности может пойти на сделку с совестью. И эта ее черта, помимо прочих, очень ему нравилась.
— Понятно, — снова проговорила Вайолет, и на сей раз в голосе ее было больше чувства.
— Надеюсь, ты сможешь подыскать для мисс Бекетт какую-нибудь работу? — спросил Бенедикт.
— Если, конечно, вас это не слишком затруднит, — поспешно прибавила Софи.
— Ну что вы, — медленно проговорила Вайолет, глядя на Софи со странным выражением. — Никакого затруднения, вот только…
И Бенедикт, и Софи так и подались вперед, ожидая конца предложения, и Вайолет не заставила себя долго ждать.
— Мы с вами раньше не встречались? — внезапно спросила она.
— Не думаю, — ответила Софи, слегка запнувшись. С чего это леди Бриджертон взяла, что видела ее раньше? Софи была совершенно уверена, что на балу-маскараде их пути не пересекались. — По-моему, это просто невозможно.
— Думаю, вы правы, — ответила леди Бриджертон, махнув рукой. — Есть в вас что-то смутно знакомое. Наверное, встречала кого-то, похожего на вас. Такое случается сплошь и рядом.
— Особенно со мной, — криво усмехнулся Бенедикт.
Леди Бриджертон бросила на сына полный любви взгляд.
— Не моя вина, что все мои дети ужасно похожи друг на друга.
— Если не твоя, то чья же? — спросил Бенедикт.
— Естественно, твоего отца, — весело отозвалась леди Бриджертон и повернулась к Софи. — Они все — точная копия моего покойного мужа.
Софи понимала, что должна держать язык за зубами, но момент показался ей таким удачным, что
— А по-моему, ваш сын похож на вас.
— Вы так считаете? — обрадовалась леди Бриджертон и восторженно всплеснула руками. — Как это мило! А я всегда считала себя лишь сосудом для вынашивания малюток Бриджертонов.
— Мама! — укоризненно проговорил Бенедикт. Леди Бриджертон сокрушенно вздохнула.
— Я выражаюсь чересчур прямо? Что поделаешь, годы…
— Ну что ты, мама, какие твои годы.
Вайолет улыбнулась.
— Бенедикт, почему бы тебе не пойти к сестрам, а я тем временем отведу мисс Бенетт…
— Бекетт, — поправил он ее.
— Да, конечно, Бекетт, — пробормотала леди Бриджертон, — мисс Бекетт наверх и покажу ее комнату.
— Может быть, вы отведете меня к экономке и она мне все покажет? — предложила Софи.
Обычно хозяйка дома никогда не занималась наймом прислуги, так что предложение леди Бриджертон показалось ей странным. Вообще-то вся ситуация была необычной — сын хозяйки дома приводит в дом какую-то девицу и просит мать взять ее на работу. То, что леди Бриджертон проявляет к ней личный интерес, показалось Софи более чем странным.
— Думаю, миссис Уоткинс сейчас занята, — сказала леди Бриджертон. — Кроме того, насколько мне известно, мне нужна еще одна личная горничная. У вас есть опыт работы такого рода?
Софи кивнула.
— Вот и отлично. Так я и думала. У вас очень правильный выговор.
— Моя мать была экономкой, — автоматически проговорила Софи. — Она служила у одних весьма щедрых людей и…
Софи запнулась, с ужасом вспомнив, что сказала Бенедикту правду о том, что ее мама умерла, давая ей жизнь. Она бросила на него нервный взгляд, но он лишь насмешливо вскинул подбородок, давая тем самым понять, что не выдаст ее.
— Хозяйка дома, где служила моя мама, отличалась необыкновенной щедростью, — продолжала Софи, с облегчением вздохнув. — Она позволила мне учиться вместе со своими дочерьми.
— Понятно, — проговорила леди Бриджертон. — Это многое объясняет. Трудно поверить, что вы служили простой горничной. С вашим образованием вы явно способны занять более высокий пост.
— Она очень хорошо читает, — вмешался Бенедикт. Софи удивленно взглянула на него. Не обращая на нее никакого внимания, Бенедикт продолжал, глядя на мать:
— Она мне много читала, пока я болел.
— А писать вы умеете? — спросила леди Бриджертон. Софи кивнула:
— У меня довольно аккуратный почерк.
— Вот и отлично. Всегда пригодится лишняя пара рук, когда пишешь приглашения. А мы этим летом устраиваем бал. У меня две дочери на выданье, — пояснила она Софи. — Надеюсь, кто-нибудь из них до конца сезона найдет себе мужа.
— Не думаю, что Элоиза жаждет выйти замуж, — заметил Бенедикт.
— Закрой свой рот! — бросила леди Бриджертон.