Прекрасная Гортензия. Похищение Гортензии.
Шрифт:
Кто звонил Блоньяру? Это опять был Жубер, его Шеф. Он не церемонился.
«Блоньяр, это деликатнейшее дело! Я знаю, что убийства собак — не в вашей компетенции (хотя они были знакомы тридцать лет, Жубер обращался к нему на „вы“), но я пользуюсь тем, что Булед Огг (инспектор из Отдела собак) по уши увяз в деле „Октопупса“ (банда престарелых анархистов грабила супермаркеты: они брали только собачьи деликатесы — консервы „Октопупс“, а затем бесплатно раздавали их неимущим старикам Города), и поручаю дело вам. Мне опять звонил монсиньор Фюстиже; министерство внутренних дел и архиепископство считают, что вам необходим помощник.
И в эту самую минуту появился польдевский инспектор, сопровождаемый Арапедом.
— Меня зовут Шуреликадзику Халимисудзо, — сказал он. — Здравствуйте, инспектор Блоньяр, как я предполагаю? считаю? уверен?
Польщен я крайне, в высшей степени, большая честь, очень-очень большая
Всемирно прославленные, и Блоньяр, самые-самые инспекторы, работать с Арапедом
Для всех пример Польдевия чтит как пример у нас в стране вы примерные
искусства дедукции дедуктивное расследование возвели в искусство
поставить вам на службу мои скромные но с лучшими чувствами всем чем могу познания буду стараться
Считаю? Здравствуйте Предполагаю? инспектор? уверен? Блоньяр
в высшей степени польщен крайняя честь
Арапед очень-очень инспекторы самые-самые и Блоньяр прославленные работать с
Польдевия чтит как У нас пример для всех в стране
До уровня дедуктивное расследование искусство возвели
Всем чем могу мои скромные буду стараться вам на: службу
… … … …
… … … …
…
…
Я уверен Польщен Блоньяр Пример Искусство децукции Мои скромные Всем чем могу
(уменьшение количества точек указывает на ослабление внимания Блоньяра во время приветственной речи польдевского инспектора).
Наступила пауза.
Блоньяр повернулся к Арапеду.
— Что он говорит?
— Он говорит по-французски, — деликатно заметил Арапед.
— А, — сказал Блоньяр, не слишком этим успокоенный, — ну так переведи.
— Если убрать все формулы вежливости и излияния чувств, получится, грубо говоря, следующее: назвав себя, инспектор предположил, что обращается к вам. Он добавил, что очень рад поработать с нами, поскольку в его стране мы пользуемся неплохой репутацией (чуть лучше средней, если я правильно понял расстановку ударений), и что он постарается оказать нам помощь в случае, если наше расследование не нанесет ущерба интересам Польдевии, — сказал Арапед, знавший польдевский язык.
— А, — сказал Блоньяр, — они что, всегда так выражаются?
— Нет, — ответил Арапед, — инспектор специально подготовил французский вариант приветствия, имея в виду, что иностранцы медленно соображают (в Польдевии, конечно), а их речь, как правило, не отличается богатством мысли.
— А, — сказал Блоньяр, испытывавший неудержимую тягу к моносиллабизму (который, вопреки распространенному мнению, не всегда сочетается с монотеизмом), — значит, это надолго.
Он не ошибся. Инспектор Шер. Хол. (в дальнейшем мы для краткости
В Польдевии имеется шесть князей. Правящий князь — это князь Горманской, приятная личность, по крайней мере в том, что относится к данному делу, но есть еще пять князей, что в сумме составляет шесть. Один из этих пяти не-правящих князей хочет стать Правящим; он считает себя вправе притязать на это. Его зовут Кманороигс. Князь Горманской по личным и романтическим причинам на несколько месяцев выехал из страны. Князь Кманороигс хотел бы, чтоб он не вернулся и можно было бы занять его место. Князья поразительно схожи наружностью; это два Красивых Молодых Человека, которых практически невозможно отличить друг от друга; оба они обладают выдающимися способностями к переодеванию и маскировке. Как их распознать? Только одним способом: по фабричной марке на левой ягодице. На обеих марках изображена спираль, напоминающая раковину улитки (улитка — священное животное Польдевии); однако между ними есть едва уловимое различие. Внутри спирали вытатуированы точки, сгруппированные по шесть, но у каждого князя — по-своему.
План Кманороигса прост. Убив Бальбастра (это, бесспорно, его рук дело), подставить князя Горманского, добиться его ареста, а самому вернуться в Польдевию и стать Правящим Князем. И последнее: князья исповедуют разные религии. Князь Кманороигс — компьютеропоклонник. Он выдающийся программист.
Глава 11
Размышления о браке
К утру, когда стало известно об убийстве, дела вовсе не наладились, а наоборот, усложнились.
Последняя фраза четвертой главы повторяется для того, чтобы облегчить нам возвращение к Гортензии после долгих странствий, когда мы переносились:
— из «Гудула-бара» в квартиру Лори и Карлотты, вслед за Автором.
— из четвертого подъезда дома 53 по улице Вольных Граждан в скрытый от посторонних глаз сарайчик позади Польдевской капеллы.
— из сарайчика в Святую Гудулу, чтобы познакомиться с инспектором Шер. Хол.
И вот мы снова в «Гудула-баре», собственности мадам Ивонн, где недавно появился новый официант, Красивый Молодой Человек. Мы остаемся в рамках места действия, указанного на плане, который продается вместе с книгой (см. рис. 2 гл. 21).
Мы в «Гудула-баре», Лори пьет вторую чашку кофе и закуривает сигарету «джек-плиз». Гортензия ест тартинку, щедро намазанную маслом: с недавних пор мадам Ивонн находит, что Гортензия худовата-бледновата. Затем вытирает губы салфеткой: это очень воспитанная молодая женщина.
— Ты права, — говорит она, — он ревнует. Другого объяснения быть не может. Что мне делать?
— Ревность поддается лечению, — отвечает Лори. — Но у меня нет времени на разговоры, и вообще я еще не проснулась.