Прекрасная разбойница
Шрифт:
— Одну минутку, Дженкинс. Я бы хотела сказать тебе несколько слов, если ты уделишь мне немного времени. Видишь, мистер Харвей и сам неплохо справляется, повозку скоро поднимут… А нам есть о чем поговорить…
Калеб Дженкинс неохотно остановился, а Кэтлин, спешившись, подошла к бывшему слуге и посмотрела ему в глаза.
— Как я понимаю, у вас произошла какая-то ссора с дядей Оуэном. Признаться, сомневаюсь в выдвинутых им против тебя обвинениях. Поэтому хотела бы послушать, что скажешь обо всем этом ты.
— Не знаю, что рассказал вам дядя, мисс Кэтлин, но
— Дядя Оуэн обвинил тебя в том, что ты плохо выполнял свои обязанности в доме и в саду. Кроме того, по его словам, ты присвоил деньги, оставленные мной на ремонт и работы по дому.
— Но это же ложь! — закричал Калеб, но тут же взял себя в руки. — Это неправда, мэм. Ни я, ни Тильда никогда и цента из ваших денег не взяли, это уж точно. Вы ведь всегда были добры к нам, и у нас и мысли не возникало в чем-то ущемить вас. Мы любили «Белые дубы» и надеялись даже провести там остаток дней… — Калеб опустил глаза. — То есть, конечно, я хочу сказать, надеялись оставаться там, пока могли бы помогать вам по дому, мисс Кэйт…
Кэтлин полагалась на слово этого обычно молчаливого человека. У Калеба, превосходного садовника, были золотые руки. А такой прекрасной кухарки и экономки, как его жена Матильда, Кэтлин и вовсе не встречала. Она очень огорчилась, что старики не встретили ее в «Белых дубах», особенно сейчас, когда так нужна помощь слуг. Теперь же, когда Кэтлин собиралась обосноваться в поместье, ей понадобится больше слуг, чем раньше. Кроме того, в «Белых дубах» предстоит много сделать, чтобы подготовиться к зиме. И Кэтлин решила, что значительно облегчит себе жизнь, если Дженкинсы снова вернутся в ее дом.
— Калеб, я не верю в дядины обвинения. И совершенно искренне говорю, что мне не хватает тебя в «Белых дубах». Я вернулась сюда навсегда. За время вашего отсутствия дом разграбили. Теперь надо привести его в порядок, поэтому буду очень признательна, если ты вернешься и поможешь мне превратить «Белые дубы» в самый роскошный особняк в округе.
Ничего лучшего Калеб Дженкинс и не желал бы услышать от этой леди, которую очень уважал. Однако уязвленная гордость не позволяла ему согласиться сразу. Он молча переминался с ноги на ногу.
— Конечно, если твоя теперешняя работа устраивает тебя больше… — проговорила Кэтлин, приняв его молчание за отказ.
— Ох нет, мэм, — быстро ответил Калеб, не решаясь рассказать хозяйке о тяжелых временах, пережитых им и его женой после того, как Оуэн выгнал его, к тому же распустив слухи о том, что ему нельзя доверять. — Уверен, что Тильда будет счастлива вернуться и снова начать работать у вас. Да и я сам… Я очень горжусь вашим предложением.
Кэтлин тепло улыбнулась ему:
— Ну вот и хорошо. Я уже наняла несколько слуг, поэтому ваши обязанности станут иными, но уверена, вы справитесь с ними. Я бы хотела, чтобы Тильда стала моей экономкой и отвечала работу по дому и на кухне. А ты присмотришь за ремонтом поддержанием порядка в доме. Кроме того, поручаю тебе следить за садом и конюшнями. Я взяла ухаживать за лошадьми очень трудолюбивых людей и надеюсь, они во всем помогут
Глаза Калеба расширились от удивления. В прошлом он отвечал за порядок в саду, но никогда еще никто из слуг не был у него в подчинении. Калеб знал, как обрадуется его жена такому счастливому повороту в их судьбе.
— Уверен, я полажу с теми, кого вы наняли, мисс Кэйт. И обещаю, мы с Тильдой будем стараться изо всех сил. Да-да, не сомневайтесь.
— Я знаю, Калеб, иначе не предложила бы вам вернуться ко мне. Итак, когда вы с миссис Дженкинс переедете?
— Завтра вас устроит? — просиял Калеб.
— Вполне. Значит, завтра я жду вас у себя. Только учти, Калеб, «Белые дубы» сейчас далеко не в том состоянии, как прежде.
— Вот об этом уж вы не беспокойтесь, мэм. Мы с Тильдой сделаем ваше поместье лучше прежнего.
Смеясь, Кэтлин вскочила в седло.
— Итак, до завтрашнего утра!
— Мы обязательно приедем! — Калеб широко улыбнулся. Возвращаясь домой, Кэтлин старалась не думать о том скандале, который устроит ей ее дядя, узнав, что она снова наняла уволенных им людей. После встречи с Калебом настроение Кэтлин значительно улучшилось. Вспомнив о предстоящем визите Гая Синклера, она с надеждой подумала, что, возможно, не зря провела этот день.
— Мистер Синклер, весьма любезно, что вы откликнулись на мою записку и пришли ко мне. — Кэтлин вышла в гостиную встретить гостя.
Гай поднес ее руку к губам.
— Был несказанно счастлив, получив ваше приглашение… Время сегодня тянулось нестерпимо медленно, и я считал минуты, мечтая поскорее насладиться вашей несравненной красотой.
«Пожалуй, отвадить его будет не так-то просто», — подумала Кэтлин.
— Вы льстите мне, мистер Синклер.
— А вы, моя дорогая, слишком уж хотите придать нашим отношениям формальный характер. Я надеялся, что вы будете называть меня по имени.
— Да, Гай, конечно, простите меня.
— Мне нечего прощать вам, дорогая. — Гай огляделся. — Просто поразительно, Кэтлин. За короткое время вы сотворили чудеса с этой комнатой. Ваше трудолюбие изумляет меня. Узнав о том, какая ужасная беда постигла этот замечательный старый дом, я сомневался, что в нем можно будет жить.
— «Белые дубы» — теперь мой дом, и я сделаю все, чтобы вернуть ему прежний вид.
— Очень похвально, дорогая моя… да-да, конечно. Однако, по-моему, вам было бы легче справиться с этой задачей при содействии опытного мужчины… Не так ли?
Кэтлин сделала вид, что не поняла прозрачного намека.
— О да, сэр, конечно же, вы правы. Сегодня утром я наняла новых слуг, супружескую чету. Они помогут мне следить за ходом ремонта. Уверена, мистер Дженкинс окажет мне неоценимые услуги.
Гай рассмеялся:
— Дорогая моя Кэтлин! Не лукавьте. Вы ведь прекрасно поняли, что я говорю о мужчине… гм… в более личном, что ли, аспекте. — Гай попытался поцеловать Кэтлин, но тут на пороге появилась Дульси и объявила, что ужин готов.
Испытав огромное облегчение от столь своевременного прихода служанки, Кэтлин оперлась на руку Гая, и они направились в столовую.