Прекрасная разбойница
Шрифт:
— О да, мэм. Я хорошо помню: это случилось через неделю после того, как мы узнали, что ваш батюшка погиб. Мистер Оуэн рассказал нам об этом, получив ваше письмо. Мне очень жаль, мисс Кэйт.
Кэтлин была ошарашена. Что же заставило Оуэна солгать ей? Ее охватили смутные подозрения, однако она решила, что сейчас не время думать о них.
— А вы с Тильдой… После того как ушли из «Белых дубов», вы нашли себе работу?
— Мы пытались, мисс.
— Калеб, говори прямо.
— Нет, мы не нашли работу, мисс, во всяком случае,
— На что же вы жили?
— Какое-то время мы провели у сестры Тильды. Тогда у меня иногда появлялась случайная работа…
— Почему же вы не искали постоянную?
— Из-за вашего дяди, мисс. Он распустил по городу слухи, что нам нельзя доверять. И после этого никто не хотел нанимать нас…
— Ох, Калеб, мне очень жаль…
— Вы ничуть не виноваты, мисс. Ваш дядя даже намекнул как-то, что нам лучше вообще уехать из Чарлстона, но Тильда не захотела расставаться с родственниками. И все же мы надеялись, что удача снова улыбнется нам, когда люди обо всем забудут…
Теперь уже Кэтлин не сомневалась: дядя затевал что-то нехорошее. Возможно, даже нанял людей, чтобы они разорили ее поместье.
«Но что же затевал дядя? — подумала Кэтлин. — Может, надеялся, что я отступлюсь от „Белых дубов“, увидев, каких сил и затрат требуют ремонт и обновление дома? Тогда мне пришлось бы жить у него и он при каждом удобном случае навязывал бы мне общество Гая Синклера. Что ж, и этого нельзя исключить».
Кэтлин смущало не только то, что она не может во всем этом разобраться. Она чувствовала себя виноватой в том, что подозревает родного брата отца в совершении таких ужасных поступков. Однако Кэтлин твердо решила докопаться до истины и получить ответы на все интересующие ее вопросы.
Когда экипаж доехал до Чарлстона, Кэтлин попросила Калеба высадить ее у причала, а после этого заняться своими делами. Однако тот и слышать об этом не хотел. Как и Дульси, он считал причал небезопасным местом для леди. Но в отличие от служанки он промолчал, хотя твердо решил не спускать глаз с хозяйки.
Кэтлин же, встретив на набережной незнакомого матроса, спросила, нет ли новостей о корабле «Полет чайки».
— Разве вы ничего не слышали, леди? — удивился он. — Да, вижу, и впрямь ничего не слышали.
— Так расскажи, что тебе известно, — улыбнулась Кэтлин, подумав, что этот парень, должно быть, из лондонских трущоб.
—Мы лишь сегодня обо всем узнали, а теперь в доках только об этом и говорят. Похоже, «Полет чайки» будет не слишком много плавать в ближайшее время.
— Что, корабль попал в шторм? — встревожилась Кэтлин.
— Да нет, мэм. Это все пираты, к тому же какие-то мерзавцы. Судно «Дженни Ли» обнаружило этот корабль к северу от Бермудов. Матросы увидели ужасное зрелище: вся команда с перерезанными глотками, море крови и все перевернуто вверх дном.
Калеба возмутило, что этот грубый и неотесанный матрос рассказывает леди о таких жутких
— Так что же, все члены команды «Полета чайки» погибли?
— Большинство, мэм. Говорят, только один или двое подавали какие-то признаки жизни. Они-то и описали убийцу, напавшего на них.
— И кто же это был?
— Он не сообщил им своего имени и даже не оставил расписки, — насмешливо ответил матрос. — Хотя эта жуткая резня имеет определенный почерк. Они сказали, что он подплыл на большом парусном судне и был самым настоящим громилой с широченными плечами.
На мгновение у Кэтлин потемнело в глазах. Она вспомнила огромного Эрика и его изящную трехмачтовую баркентину «Сейведж». Однако Кэтлин тотчас отбросила эту нелепую мысль, прекрасно понимая, что Эрик не способен на подобное.
— А было ли что-то примечательное во внешности этого человека?
— А вы, мэм, как погляжу, очень любопытны, — усмехнулся матрос. — Никто не видел его лица. Он был во всем черном и в маске.
Кэтлин протянула матросу монету.
— Спасибо, что рассказал мне все это.
— Не оскорбляйте меня, мэм.
— Прости, — сказала Кэтлин. — Окажи мне еще одну услугу. Не видел ли ты, где стоит «Дженни Ли»?
— Вон там, внизу. Шестнадцатый причал…
Кэтлин быстро нашла «Дженни Ли». Судно только что вернулось с Барбадоса и направлялось в Новый Амстердам. Однако, как выяснилось, это торговое судно не делало по пути остановки в Кингстоне, так что писем не доставило. С каждым днем надежды Кэтлин на добрые вести таяли. Капитан Мерси подтвердил все, о чем рассказал матрос.
Кэтлин и Калеб, сев в экипаж, отправились по делам. В «Белые дубы» они вернулись только вечером. Люди Виглесворта доставили только что изготовленные дубовый стол, буфет и стулья.
Заметив возле дома легкую двухместную коляску тетки, Кэтлин направилась к ней.
— Простите, тетя Эстелла. Я не ждала вас сегодня.
— Я хотела дать тебе больше времени на размышления, однако Оуэн настаивал, чтобы мы поговорили сегодня.
— Пожалуйста, тетя Эстелла, садитесь. Я прикажу подать чай…
— Спасибо, дорогая, но твоя служанка Дульси уже принесла мне чай.
Налив себе чашку чаю, Кэтлин расположилась напротив тетки.
— Полагаю, мистер Синклер уже побеседовал с дядей Оуэном?
— Да. Я, правда, не слышала, о чем они говорили, но твой дядя ужасно расстроился. Поэтому он и потребовал, чтобы я отправилась к тебе сегодня.
— Тетя Эстелла, мы, конечно, все обсудим, однако уверена, толку от этого не будет. Я не соглашусь выйти замуж за Гая Синклера, и ничто не заставит меня изменить моих намерений.
Запечатанный во тьме. Том 1. Тысячи лет кача
1. Хроники Арнея
Фантастика:
уся
эпическая фантастика
фэнтези
рейтинг книги
Авиатор: назад в СССР
1. Авиатор
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Прометей: владыка моря
5. Прометей
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
LIVE-RPG. Эволюция-1
1. Эволюция. Live-RPG
Фантастика:
социально-философская фантастика
героическая фантастика
киберпанк
рейтинг книги
Дремлющий демон Поттера
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
