Приказ номер один
Шрифт:
С в е т л о в И. М. Зачем?
Ш е л а г у р о в. Ответственность.
С в е т л о в И. М. Эти заказы — в первую очередь. Валюта. И часть валюты — мне. Уникальное оборудование для фирмы закупаю на эти франки-марки-гульдены.
Ш е л а г у р о в. Ездишь?
С в е т л о в И. М. Я мир повидал.
Ш е л а г у р о в. Я дальше болгарских Золотых песков не выбрался…
С в е т л о в И. М. (продолжая). Если откровенно: поощрения там, награды, звания — это я стараюсь по справедливости на всех: директорам
Ш е л а г у р о в. Как это удавалось?
С в е т л о в И. М. В общем, и Аленка мир повидал со мной…
Ш е л а г у р о в. Вот о твоем сыне… Хочу вот спросить…
С в е т л о в И. М. (перебив). Извини, о нем не хотел бы. (Глухо.) Мы ведь теперь — отдельно. Горько, знаешь ли… Извини! (Вновь у окна.) Твоя которая?
Ш е л а г у р о в. На приколе. Москвич четыреста третий. Отбегал свое, конечно…
С в е т л о в И. М. Значит, так. Поедешь на станцию обслуживания. Пройдешь к главному инженеру. Тамара Васильевна. Назовешь меня. Наладят твою таратайку, лучше новой бегать будет.
Ш е л а г у р о в. Спасибо… Тамара Васильевна?
С в е т л о в И. М. Тамара Васильевна. Красивая женщина.
Ш е л а г у р о в. Спасибо… Не смогу. Ну… не могу же я давать в лапу?
С в е т л о в И. М. Расплатишься по счету. По госцене. Ну, привезешь цветов с Кузнечного рынка. Красивая баба, будет естественно… Да, приезжай не в форме. (Улыбаясь.) Все-таки!..
Ш е л а г у р о в. В чем секрет?
С в е т л о в И. М. Дела.
Ш е л а г у р о в. С красивыми бабами?
С в е т л о в И. М. Красивые — они нынче самые деловые. И вообще, если что: звони, обращайся. (Протягивает визитную карточку.) Я слышал, как вы тут филе мороженое делите… С коробкой зефира! (Всовывает карточку Шелагурову.) Прошу и даже обязываю.
Ш е л а г у р о в (улыбаясь). Не изменился ты, Светлуха!
С в е т л о в И. М. Да и ты, по-моему!.. (Вдруг.) Ну а в остальном… Можно сто раз на день смотреться в зеркало и не осознать, но достаточно встретить однокашника…
Ш е л а г у р о в. Встречаешь деда.
С в е т л о в И. М. И понимаешь, что это — ты. И знаешь, мы, мужики-то, как выясняется, переживаем все это куда больше женщин? Ну, морщины, брюхо… Лысину!
Оба провели рукой по заметно редеющим шевелюрам и рассмеялись.
При проклятом прошлом в наши годы люди ходили уже в почтенных и седобородых, завершали карьеры и мирские дела, а мы вроде как только раскручиваемся к «полтиннику»? Как утверждают, пятьдесят сейчас — самый жених!..
Смеются.
Вот
Ш е л а г у р о в. Вот так, Игорь… Все же, к делу?
С в е т л о в И. М. (кивнув). Ты хотел как-то помочь?
Ш е л а г у р о в. Тут нужна не моя помощь…
С в е т л о в И. М. Чья?
Ш е л а г у р о в. Твоя.
С в е т л о в И. М. В чем?
Ш е л а г у р о в. Нужен откровенный разговор с этими твоими задержанными сотрудниками… Чистосердечные признания. Это действительно облегчит участь. А такого разговора пока не получается.
С в е т л о в И. М. Полагаешь, смогу воздействовать?
Ш е л а г у р о в. Надеюсь.
С в е т л о в И. М. Сначала — встречная просьба.
Ш е л а г у р о в. Слушаю тебя.
С в е т л о в И. М. Сын должен был вернуться из командировки в Таллин… Поехал на машине… Выехал оттуда еще в четверг, но до сих пор на рабочем месте не появился, мне доложили… (Помедлив.) Я говорил — мы теперь отдельно… (Еще помедлив.) Возникла женщина…
Ш е л а г у р о в. Роковая женщина?
С в е т л о в И. М. Женщина со стройки. В общем, по оргнабору. Пойми правильно… Но слишком уж все у них несопоставимо! Мог ли я согласиться? Он хлопнул дверью… Таким вот образом. Да, так ты не мог бы выяснить в ГАИ по своим каналам?
Ш е л а г у р о в. Дорожно-транспортных происшествий на таллинском направлении не зарегистрировано. Но кое-что произошло.
С в е т л о в И. М. С Олегом?
Ш е л а г у р о в (по селектору). Светлова.
С в е т л о в И. М. Олег… здесь? У тебя?
Ш е л а г у р о в. Я надеюсь, ты сможешь ему помочь.
С в е т л о в И. М. Так «автор»… Олег?
Ш е л а г у р о в. Пусть расскажет, что и как. (Придвигает одну из синих папок к Светлову.) Так будет лучше. Тебя не держу, сам понимаешь, но если можешь, если ты мог бы…
С в е т л о в И. М. (резко прерывая). Что за бред… Олег — здесь?! (Отшвырнув папку.) Что ты несешь, Шелагуров?!. (Сдерживаясь.) Ты немедленно отпустишь его.
Ш е л а г у р о в (помедлив). Соображаешь?
С в е т л о в И. М. Где у тебя телефон?
Ш е л а г у р о в. Вот.
С в е т л о в И. М. Вертушка. Прямой!
Ш е л а г у р о в. А, этот…
Шелагуров кивает на красный телефонный аппарат; Светлов И. М. садится к нему, снимает трубку.
С в е т л о в И. М. При мне. Отпустишь его при мне.
Ш е л а г у р о в. Звони… Что и вызвонишь, может, в самом деле?