Приключения Алисы
Шрифт:
Констебль допил джин, запил его элем и лишь потом сообразил, чего от него требует эта женщина.
— Как же это возможно?! — воскликнул он. — Мне отрубят голову.
Чтобы было понятнее, он даже провел ребром ладони по шее, и сам огорчился, чуть не заплакал.
— А ведь у вас трудное положение, — заметила Алиса.
— Ой и трудное, девочка, — пригорюнился констебль. — Тебе даже не понять.
— Всю жизнь вы честно трудитесь, а не можете купить себе дом, достойный детей и жены…
— И никакой
— Боюсь, что принца Ричарда сильно накажут, — нахмурилась Джейн. — Я вам это обещаю.
— Вы серьезно?
— Совершенно серьезно.
— Но мне это ничего не даст.
— А ведь королева могла бы решить все ваши проблемы, — осторожно произнесла Джейн.
— Как же?
— Сколько вам не хватает для покупки желанного дома?
— Ах, и не говорите! Четыреста фунтов!
— Это целое состояние.
— Это только мечта!
— От имени королевы предлагаю вам пятьсот фунтов стерлингов, — сказала Джейн, рассеянно глядя на воду Темзы.
— Ах! — воскликнул констебль. — Не смейтесь над бедным стариком!
— Никогда бы не посмела.
Констебль допил эль и с прискорбием заглянул в пустую чарку, где был джин.
Джейн тут же заказала ему еще джина.
— И что же я должен для вас сделать? — спросил Брендбьюри. — При условии, что освободить принцев я не смогу.
— И не надо, — успокоила его Джейн. — Нам нужно, чтобы вы всего лишь подменили их на то время, пока Эдуард и Ричард побудут у умирающей бабушки в Стратфордшире.
— Кем же я их подменю? Коровами?
И констебль захохотал, пораженный собственным остроумием.
— Нет, — сказала Джейн. — Вашими сыновьями Робином и Питером. Они как раз того же возраста, что и принцы.
— Вы с ума сошли! — взревел констебль. — Я сейчас же вызову стражу!
— Это только на несколько дней. Ваши мальчики — разумные дети, они вас не подведут…
— Страааажа! — заорал Брендбьюри.
— Шестьсот фунтов стерлингов, и вы сможете к дому подкупить еще и мельницу, а может быть, новую конюшню.
— Стража! — повторил констебль, только уже гораздо тише.
— Если вы не сделаете этого сегодня или завтра, — продолжала Джейн, — то герцог может выпустить принцев, и тогда вы не получите ни пенни. А мы знаем, что собирать пятьсот фунтов вам придется… двести лет. Не так ли?
— Это вас не касается! Я не стану рисковать жизнью моих детей!
— А им ничего не будет угрожать. Вы же сами будете сторожить их от посторонних.
— Уходите, вы
Джейн поднялась первой. Она показала на Грини, который сидел неподвижно и в их сторону не глядел.
— Вот этот юноша будет каждый день ждать у ворот Тауэра, в сторонке, на самом берегу Темзы. Каждое утро, с семи до десяти утра. И когда вы примете решение, киньте камешком в сторону этого юноши. Вам ясно?
— Ничего я не буду кидать! — пробурчал констебль.
— Мы ждем. Три дня. Не больше.
— Шестьсот фунтов?
— Шестьсот. Но принцев из Тауэра вы выведете сами.
— Как же?
— Под видом своих сыновей. Возьмете их покататься на лодке по Темзе. Кто будет за вами следить?
— А дальше что?
— А дальше вы отдаете нам принцев, а мы вам — деньги на дом в Девоншире.
— Исключено! — рявкнул Брендбьюри. — И не надейтесь! Мне дорога собственная голова!
И констебль направился к выходу. Когда его и след простыл, Алиса сказала:
— Бежим отсюда! А то он стражу позовет.
— Вот этого он никогда не сделает. Он же ничего не решил и не знает, на что согласиться.
— Как он мне не понравился! — вздохнула Алиса. Она поднялась из-за стола первой.
— Констебль многим не нравится, особенно тем, кто сидит по ту сторону решетки, — сказала рассудительная Джейн, и они пошли в Вестминстер.
Вечер был теплый, приятный, гулять — одно удовольствие.
До аббатства они добрались к закату.
Джейн была расстроена, ей казалось, что из разговора ничего не вышло. Алиса надеялась, что констебль подумает-подумает и согласится, а королеву больше всего заинтересовал рассказ о Генри Уайте.
— Констебль сказал, что сэр Генри что-то вез Генри Ричмонду, — сказала леди Джейн.
— Что же он вез? — задумчиво спросила королева.
— А вы его знаете? — удивилась Алиса.
— Он старый приятель Генри Ричмонда. Но я его ни о чем не просила и никуда не посылала, — ответила королева. — А ну, признавайся, Лиззи, ты ни о чем не просила Генри Уайта?
— Да я его тысячу лет не видела! — возмутилась Лиззи.
— А может, письмо для Генри? Тебе же ничего не стоит сорвать с места солидного человека и послать его с рискованной миссией.
— Мама, клянусь тебе, я тут совершенно ни при чем!
— Значит, констебль не сказал, за что Генри Уайта посадили в Тауэр?
— Не сказал.
— И что у него отобрали, тоже не сказал?
— Клянусь, миледи, ничего не сказал.
Алиса из этого разговора ничего не поняла, кроме того, что какой-то Генри Уайт, которого герцог Глостер решил уморить голодом, известен и королеве, и Лиззи. Королева подозревает, что именно Лиззи послала Уайта к Генри Ричмонду, а принцесса думает, не мама ли его послала.