Приключения Буратино
Шрифт:
— Сеньор, срочно-срочно ее нужно доставить в клинику святого Пантелимона, — стал молить меня Базилио, помогая мне положить тело девушки на заднее сиденье Корвета. — Давай гони брат, она потеряет много крови и умрет, умрет, умрет!
Не разобравшись в ситуации, я стартанул, словно на трассе Формулы-1 и помчался в клинику, визжа резиной на поворотах. Через пару кварталов в зеркало заднего вида я увидел, как девушка очнулась.
— Милая тебе стало лучше — ты жива!? — завопил Базилио и стал хлопать от радости по передней панели — Она жива синьор! Жива! Жива! Жива! Сеньор я хотел бы вас, пригласить в ресторанчик «Три пескаря». Он здесь совсем рядом. Мы вспрыснем наше знакомство и счастливое воскрешение моей жены!
В ту минуту мне
«Три пескаря», — прочел в слух вывеску и открыв тяжелую дубовую дверь вошел внутрь. Следом за мной ввалился Базилио со свое подружкой, прикрывая ее плечи рыжей накидкой из лисьей шкуры. Они тут же сели за столик, и уютно расположились в ожидании хозяина. Я, не предчувствуя подвоха, присел рядом и, достав пачку Мальборо, закурил, глядя на счастливые лица моих спутников. Через минуту в проеме двери ведущей в кухню, появился хозяин корчмы, который приветливо улыбаясь, подошел к нашему столу и протянул три папки меню. Достав из кармана записную книжку и карандаш, он замер в ожидании заказа, словно сеттер в предчувствии сидящего в кустах вальдшнепа.
— Бужеле! Два литра Бужеле, — сказал, Базилио, мило улыбаясь.
— Три цыпленка табака с картофелем фри, омаров тоже три порции, и торт! Да такой большой торт, чтобы с кремом был и вишенкой посредине, — сказала Алиса, кокетливо строя мне глазки.
На сколько я понял — вечеринка по поводу моего совершеннолетия продолжалась. Алиса уминала цыпленка, с таким аппетитом, будто несколько дней ничего не ела. Базилио раз от разу подливал себе вино, закусывая его омарами. В какое-то время я выпустил их из вида, за, что уже позже поплатился за эту самоуверенность. В мгновение ока несколько капель клофелина растворились в моем бокале, и я ни чего не ощутив, выпил этот дьявольский коктейль. Совсем незаметно, глаза мои стали слипаться и я ничего не почувствовав, отключился упав лицом в тарелку. За это время Винсент Базилио и Алиса опустошили мои карманы, вытащив из них все деньги.
— Кто будет платить!? — спросил корчмарь, после того как я пришел в чувства. — Куда исчезли твои друзья?
— Сеньор я не знаю. Они что-то подлили мне в вино….
— Только по пояс деревянному, могут подлить в бокал клофелин перед самым его носом. Ты просто недотепа и я вынужден вызвать карабинеров, чтобы они помогли вскрыть твою копилку.
— Сеньор — я, заплачу! Клянусь святой девой Марией!
— Откуда ты возьмешь деньги?
— У меня в машине есть.
— А где твоя машина — идиот? Твои дружки уже уехали. Тю-тю!
В эту секунду я понял, что мне надо бежать. Корчмарь вызвал карабинеров и с минуты на минуту они должны быть здесь.
— Сеньор, я мог бы воспользоваться вашим телефоном, — спросил я делая наивное детское лицо. — Я хочу позвонить маме и папе, чтобы он привез деньги, — сказал я, пустив слезу жалости.
Корчмарь задумался, и, пожалев меня, вытащил мобильник. Я сделал вид, что набрал номер и начал разыгрывать спектакль с плохой связью, медленно продвигаясь к выходу. В какой-то миг внимание хозяина притупилось, и я рванул, что было мочи, почти открыв головой двери ресторана. Через несколько секунд, я уже был на улице. Сицилийская ночь скрыла меня за кустами акации, и я, словно призрак растворился во мраке старинного переулка. Через минуту я увидел мерцание голубых отблесков машины карабинеров, которая подъехала к корчме. Из машины вышли двое полицейских и направились к хозяину, который бегал по парковке, причитая об ущербе, который принесла ему веселая компания. Я не знал, что мне делать — искать свою машину или идти пешком домой. Карабинеры в любой момент могли схватить меня и тогда избежать кутузки я бы не смог. Я помнил, что папа Карло говорил мне, что любое столкновение с полицией приведет его на скамью подсудимых.
— Босс, я вижу как двое мужланов, трясут этого недоумка Пиноккио. По всей вероятности это ночные волки, — дрожащим от волнения голосом сказал Базилио, докладывая по телефону сеньору Карабасу.
— Следи за ними или я похороню тебя, — сказал Карабас. — Ты должен найти где живет Карло Дженевезе, ты понял меня, голова тухлой сардины!
— Я все понял босс. Я все сделаю, как вы велите, — ответил Базилио.
— Что он сказал? — спросила Алиса, хлопая своими ресницами.
— Босс уроет нас, если мы не найдем дом этого кретина Пиноккио. У Карабаса большие планы на его папашку, который был кассиром клана Дженевезе. Я чувствую, там скрыта какая-то тайна связанная с их общаком.
В ту минуту пока Базилио разговаривал с Карабасом, ночные волки погрузили меня на свой мотоцикл. Взревев моторами Харлеев, они повезли меня за город, где в тиши оливковых рощ можно было более безопасно поживиться моими пожитками. Пронзив ночные улицы Палермо светом фар, уже через несколько минут они выехали за город в сторону реки Белис, на берегу которой располагалась знаменитая вилла Альбанезе.
— Ну что красавчик, ты поделишься с нами своими кредитками? — спросил меня один из байкеров, выворачивая мои карманы.
— Меня сеньор уже давно ограбили еще до вас, — сказал я, желая остановить это безумие.
— Слышишь Виторио, этот крендель говорит, что он пуст, словно бочка из-под сельди.
— Ха-ха! Тогда пусть повисит здесь до утра, — сказал другой ночной волк. — Пусть карабинеры снимают этого урода! Закинув веревку через сук сухого дуба, он вздернул меня вниз головой, словно свиной окорок. Мобильный телефон корчмаря выпал из моей куртки на землю, став для волосатого байкера той жалкой добычей, которая должна была поставить точку в их опасном бизнесе.
— С паршивой овцы Виторио, хоть шерсти клок. Поехали в «Три пескаря», там скинем мобилу, а на эти деньги возьмем коксу.
Мне хотелось сказать, что это телефон корчмаря, но мой рот был связан скотчем, а я беспомощно висел вниз головой, как висит куколка бабочки махаона в ожидании весны. Моторы мотоциклов взревели и бандиты, оставив облака сизого дыма, исчезли во мраке ночи, оставив меня один на один со своей судьбой. Сколько я висел я, не помню. Тело мое в какой-то миг ослабло и провалилось в черную яму. Очнулся я в тот миг, когда чьи-то цепкие руки уже снимали меня с ветки старого дуба.
— Держи-держи его Алиса, чтобы не выскользнул. Не хватало, чтобы он сломал себе шею, — услышал я знакомый голос Базилио. Через мгновение я уже лежал на земле и вдруг почувствовал как веревки на моих руках и ногах ослабли. Скотч отклеился от моего лица, и я почувствовав свободу, глубоко вздохнул.
— А сеньор Базилио!
— Тебя Пиноккио, нельзя оставить даже на пять минут. Ты вечно вляпаешься в какую-то непонятку, — сказал Базилио. — Ты, наверное, думал, что мы бросили тебя? — лукаво сказал Базилио по кличке Кот.
Потусторонний. Книга 1
1. Господин Артемьев
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рейтинг книги
Николай I Освободитель. Книга 5
5. Николай I
Фантастика:
альтернативная история
рейтинг книги
Эволюционер из трущоб. Том 3
3. Эволюционер из трущоб
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
рейтинг книги
Фею не драконить!
2. Феями не рождаются
Фантастика:
юмористическая фантастика
рейтинг книги
Шайтан Иван 3
3. Шайтан Иван
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Тагу. Рассказы и повести
Проза:
советская классическая проза
рейтинг книги
Хроники странного королевства. Возвращение (Дилогия)
Хроники странного королевства
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Том 13. Письма, наброски и другие материалы
13. Полное собрание сочинений в тринадцати томах
Поэзия:
поэзия
рейтинг книги
Семь Нагибов на версту
1. Семь, загибов на версту
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
рейтинг книги
Матабар IV
4. Матабар
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Сочинения в двух томах
Поэзия:
поэзия
рейтинг книги
Мама из другого мира. Дела семейные и не только
4. Королевский приют имени графа Тадеуса Оберона
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Тринадцать полнолуний
Религия и эзотерика:
прочая религиозная литература
эзотерика
рейтинг книги
Отрок (XXI-XII)
Фантастика:
альтернативная история
рейтинг книги
