Приключения Шерлока Холмса против Ната Пинкертона в России
Шрифт:
Моментально американец нанял другого и, когда Мора-шев поехал, он тронулся за ним, держась на приличной дистанции.
Он видел, как Морашев последовательно зашел в винный и гастрономический магазины и, наконец, остановил извозчика около аптеки.
— Гм… зачем ему аптека? — подумал сыщик.
И, слезши с извозчика, он подошел к аптеке, словно человек без дела.
Через несколько минут Морашев вышел из аптеки и, сев на извозчика, скомандовал:
— Домой!
Американец
Дав ему скрыться, он вошел в аптеку.
— Сейчас сюда заходил русый господин. Мне желательно знать, что он брал у вас. Я агент сыскной полиции, — сказал он провизору.
— А ваше удостоверение? — спросил тот.
— Извольте! — ответил сыщик, показывая свое удостоверение.
Просмотрев его, провизор сделал озабоченное лицо.
— Этот господин заказал сильный яд, — произнес он.
— По рецепту?
— Да.
— Покажите рецепт! — потребовал сыщик.
Рецепт был подан.
Это был правильный рецепт, написанный по-латыни и подписанный доктором Курковиусом.
— Получил он уже заказ? — спросил сыщик.
— Нет. Он сказал, что заедет за ним завтра утром.
— В таком случае, приготовьте требуемое! — приказал Пинкертон. — Рецепт спишите, а подлинник отдайте мне.
— Слушаю-с, — ответил провизор.
Он быстро списал рецепт и отдал оригинал американцу.
— Яд выдать? — спросил он.
— Да, — ответил сыщик и бросился вон из аптеки.
Узнав в адресной книге адрес доктора Курковиуса, Пинкертон полетел к нему.
Доктор был дома.
Назвав себя, Нат Пинкертон показал ему рецепт.
— Скажите, доктор, от какой болезни прописали вы это средство? — спросил он.
Доктор взглянул на рецепт и сделал удивленные глаза.
— Я не прописывал его! — сказал он.
— А почерк?
— Немного похож на мой, но не особенно.
И он показал сыщику несколько бумаг, писанных его рукой.
— Гм… да, это подделка! — воскликнул Пинкертон.
И, поблагодарив доктора, бросился из комнаты.
— Завтра ты от меня не уйдешь, негодяй! Ведь я знаю твою берлогу.
Придя домой, он получил письмо.
Это писала барышня Морашева, извещавшая его о завтрашней поездке в усадьбу отца.
— Прекрасно! — прошептал сыщик. — Мы будем поджидать вас.
И едва забрезжило следующее утро, как он опрометью помчался к усадьбе, адрес которой он знал.
Подъехав к усадьбе, он отпустил извозчика и, забравшись в самый отдаленный угол чердака, стал ждать.
Сквозь щель крыши он прекрасно видел дорогу.
VI.
Едва успел Холмс пройти по дороге, извивавшейся
Сыщик бросился в сторону и спрятался среди молодых деревьев.
И это было как раз вовремя.
В ту же минуту мимо него проехала извозчичья пролетка, на которой сидел блондин с русой бородкой и пушистыми усами, в светлой фетровой шляпе.
Вид его был очень озабоченный.
Дав пролетке скрыться, Холмс выскочил из засады и быстро пошел дальше.
Скоро он и увидел усадьбу.
Это была простая, но только хорошая и просторная деревенская постройка, принадлежавшая раньше, вероятно, богатому крестьянину.
Изба в две половины и хозяйственные постройки были обнесены высоким забором.
Подойдя к воротам, Холмс постучал.
Но на стук не явился никто.
Тогда сыщик принялся стучать изо всех сил.
Со двора донесся яростный собачий лай, похожий на вой.
Но по-прежнему никто не шел отворять.
Пробившись понапрасну минут пятнадцать, Холмс подошел к забору, подпрыгнул и в один момент очутился на заборе.
Яростный лай несся из запертого на висячий замок сарая.
Двор был просторный, обнесенный с трех сторон постройками.
Недолго думая, Холмс соскочил внутрь двора и обошел его кругом.
Дверь в дом была со двора, но она была заперта на висячий замок. Конюшня и скотник были пусты, ледник был тоже заперт.
Кроме большой избы, во дворе стояла еще маленькая, вероятно, для рабочих, но она была отперта и совершенно пуста.
Подойдя к дому, сыщик заглянул в окна.
Изба состояла из большой чистой горницы, сеней и дру-той горницы, тоже просторной, в которой стояла русская печь.
Была кое-какая мебель.
В одной комнате стояла кровать, комод, стол и два стула, в другой — два стола, три длинных скамьи и несколько стульев.
На печке виднелась незатейливая утварь, а на сковородке — объедки колбасы и яиц.
Но сколько ни присматривался Шерлок Холмс, ничего подозрительного он не заметил в доме.
Итак, единственное, что приковывало внимание, — была собака, спрятанная в сарае.
Почему она была спрятана?
Если в доме не жили, а лишь наезжали в него, собаке было бы полезнее быть во дворе, где бы она могла стеречь дом.
Но что она могла сделать, сидя в запертом сарае?
Эти вопросы все время занимали мозг великого сыщика, когда он, покончив с осмотром двора, снова перелез через забор и направился назад по дороге.
VII.