Приключения в шхерах
Шрифт:
— Да уж это конечно!
— Ничего, потом научится. Тащи его сюда. Интересно, какой он, — сказал один из присутствующих.
— Одну минуточку, — сказала хозяйка и, выйдя в соседнюю комнату, вынесла оттуда смену белья и верхней одежды.
— Кто знает, может быть, у него вши. Проведите его в конюшню и попросите переодеться.
— А куда деть его одежду? Сжечь?
— Нет, зачем же! Оставьте ее пока в конюшне. А придет весна, потеплеет — разложим ее на муравейнике. Уж муравьи-то ее вычистят!
В шхерах муравейники — общепризнанные
Рыбак повернулся и на цыпочках пошел к двери.
Дедушка, во все время разговора не произнесший ни слова, уронил вязанье на пол и схватился за костыли. Это у него всегда было признаком сильного волнения.
— И чего шушукаются, чего шепчутся? Будто яд разъедает мои уши. Не иначе, что-нибудь случилось!
Хозяйка перегнулась к нему через стол и ласково сказала:
— Ну что вы, дедушка! Ничего не случилось. У нас теперь будет жить один бездомный чужеземец — только и всего.
Старик загремел костылями, с трудом пытаясь подняться со своего стула. Его слабые руки тряслись, он был беспомощный и жалкий. Седая борода поднялась и встала торчком.
— Чужеземец? — в ужасе пробормотал он. — Зачем он пришел? Чтобы отнять у меня кусок хлеба и выжить меня из дому?
Хозяйка взяла старика за руки и осторожно усадила обратно на стул. Она уже давно привыкла к его подозрительности.
— Дедушка, ну чего это вы вдруг испугались? Сидите себе спокойно, а не то, чего доброго, упадете и расшибетесь. Ведь вы на ногах-то еле держитесь.
— Ну конечно, меня выживут из дому и выбросят на улицу, как старую тряпку! Я уже никому не нужен, ни на что не гожусь!
Хозяйка продолжала ласково уговаривать старика:
— Напрасно вы тревожитесь, совсем напрасно. Это всего-навсего потерпевший кораблекрушение матрос. Он с той самой польской шхуны, которая два дня назад разбилась около Тюленьего Острова.
Дедушка долго молчал, уставившись в пространство и беспрестанно жуя беззубым, ввалившимся ртом.
— Матрос… — сказал он, наконец, очень тихо, будто вспоминая что-то далекое, давно забытое. — Матрос… а я тут сижу. Больной, беспомощный калека…
Белая борода старика медленно опустилась на грудь и снова стала мягкой и шелковистой.
Забившись в угол лежанки, Дундертак за какие-нибудь две-три секунды проделал тысячи миль. Но вот он вернулся из далекого путешествия по морям и океанам и снова очутился в маленькой хижине, заброшенной среди островов шведских шхер.
Что это? Посреди кухни стоит незнакомый человек. На голове у него старая, потертая фуражка, надетая задом наперед, потрепанным козырьком на затылок.
— Вот и он! — сказал, обращаясь к хозяйке, рыбак в носках. — Тот самый поляк, которого вы обещали приютить на зиму. Остальных мы расселили по всему острову.
Мама отошла от дедушки и направилась к незнакомцу:
— Добро пожаловать!
Дундертак
Старик за спиной хозяйки стучал костылями и подозрительным взглядом следил за каждым движением незнакомца.
Перед ними стоял изголодавшийся, замерзший человек. Его худое лицо заросло рыжеватой щетиной. В левой руке он держал узелок — все свое имущество.
— Здравствуйте! — сказал незнакомец и поспешно добавил несколько слов на своем родном языке. Что он сказал — понять было совершенно невозможно.
Все, кроме дедушки, приветливо заулыбались в ответ, смущаясь оттого, что не понимают ни слова. Дедушка свирепо уставился на представшее его взору человеческое существо. Хозяйка указала гостю на стул у стола. Потом она отошла к плите, раздула огонь и загремела кастрюлями и сковородками.
Рыбак в носках тем же жестом, что и хозяйка, указал на стул и прибавил радушно:
— Садитесь! Садитесь, пожалуйста!
Незнакомец нерешительно огляделся вокруг и смущенно пробормотал:
— I can't understand! [7]
Услышав эти слова, старик вздрогнул, словно от удара электрическим током. Казалось, жизнь снова вернулась в его немощное тело.
— Что такое? — Дедушка в волнении схватился за костыли. — Кто-то говорит по-английски?
7
Я не понимаю (англ.).
Рыбак в носках принялся терпеливо объяснять:
— Это польский матрос. По-шведски он знает только одно слово: «здравствуйте»…
Старик не обратил ни малейшего внимания на эти услужливые объяснения. Обрамленное белой бородой лицо повернулось в сторону матроса.
— Do you speak English? [8]
— Oh, yes, I do! [9]
— Ты англичанин?
— Нет, я из Галиции.
— Галиция? Это в Испании?
8
Ты говоришь по-английски? (англ.).
9
Да, конечно (англ.).
— Нет, я из той Галиции, что в Польше. Я не испанец, я поляк. Польский подданный!
— Ты моряк?
— Да!
— Потерпел крушение?
— Да!
— Давно на море?
Поляк поднял правую руку и трижды сжал и разжал пальцы:
— Пятнадцать лет!
— Значит, раненько начал?
— Да!
— Должно быть, хаживал Гибралтаром?
— Да!
— И входил в Ла-Плату?
— Да!
— И стоял в бухте Горы Столовой?