Принц для Золушки
Шрифт:
Мариота налила графу чай, села в кресло и проговорила:
— Жаль, что вы утром отказались встретиться с леди Элизабет. Она на редкость привлекательна.
— Вы так считаете?
— Она превосходно одета.
Мариоте показалось, что граф хочет продолжить этот разговор, однако он неожиданно спросил:
— Вы играете на фортепиано, Мариота?
Она откликнулась не сразу.
— Да. Мама считала, что я и Линн должны уметь играть. В детстве музыка доставляла мне огромное удовольствие.
— Я хотел бы вас послушать, — сказал он. — Мне почему-то кажется,
— Вы и вправду так думаете? — отозвалась Мариота. — Действительно, я нередко начинаю фантазировать, обычно под влиянием какой-нибудь мелодии. Сочиняя рассказы, я слышу музыку ветра, гнущего ветви деревьев, птиц, поющих на рассвете, а иногда до меня доносится мерный рокот морских волн.
— Когда я смогу спуститься вниз, вы мне все это сыграете.
— Как бы мне хотелось, чтобы добрый волшебник перенес фортепиано наверх и поставил его в соседней комнате, — мечтательно произнесла Мариота. — Я бы часами играла для вас, чтобы вы смогли успокоиться и уснуть.
— Звуки вашего голоса уже успокаивают меня, — промолвил граф. — Я знал, Мариота, что вы от природы музыкальны. Меня всегда очаровывали красивые голоса.
Наверное, он вспомнил нежный, мелодичный голос какой-нибудь красавицы, подумала Мариота. А вдруг и ее голос задевает тайные струны его души?
Нет, нет, это невозможно, тотчас возразила она себе, вокруг него столько блестящих, изысканных женщин, он быстро забудет о ней.
Граф не отрывал глаз от Мариоты.
— Вы опять загрустили. О чем вы думаете?
— Я думаю о вас, — откровенно призналась она.
— Ну, и какие мысли вызывает у вас ваш покорный слуга?
Собравшись с духом, она выпалила:
— Вы скоро уедете, вернетесь к прежней жизни и забудете о нас. Ведь у вас столько… друзей.
Мариота невольно подчеркнула последнее слово, и граф догадался, кого она имеет в виду.
— Ну вот, вы опять за свое. Вы себя явно недооцениваете.
Немного помолчав, он добавил:
— Вы же знаете, я очарован вашим обаянием.
Она изумленно взглянула на него, но он быстро пресек возможные возражения:
— И довольно об этом говорить. Лучше почитайте мне что-нибудь. Мне очень нравится слушать ваше чтение.
Не понимая, что с ним происходит, Мариота чуть было не принялась его расспрашивать, но вовремя удержалась.
Глаза графа лихорадочно блестели. Боясь, что от напряжения у него вновь разболится голова, Мариота взяла газету и принялась читать первый попавшийся отрывок.
Она не сразу поняла, что в статье описывается бал в Карлтон-хаузе. Пытаясь сосредоточиться, она призвала на помощь свое воображение. И вот Мариота словно воочию увидела роскошный дворец, залы с мраморными колоннами, взлетающие в небо фейерверки. Гости поднимались по лестнице, и залы постепенно наполнялись. Дамы в вечерних платьях сверкали драгоценностями. Нежная, завораживающая музыка зазвучала в ушах девушки, и ей показалось, что это она сама кружится в вихре вальса. Впрочем, мысли ее быстро вернулись к графу. Наверняка он нередко бывал на таких балах, перебрасывался остроумными репликами с
К сожалению, статья оказалась короткой. Тихо вздохнув, Мариота обратилась к графу:
— Вы могли бы блистать на таком балу.
— И вы тоже.
Мариота засмеялась:
— Я бы оробела и быстро сбежала бы, как Золушка из дворца принца.
— Если мне не изменяет память, — произнес граф, — красота Золушки покорила гостей, а принц влюбился в нее без памяти. Это непременно случилось бы и с вами, Мариота.
Она робко улыбнулась:
— В моих сказках — да, но в жизни я забилась бы в угол или убежала, а принц даже не заметил бы, была я на балу или нет.
— А в моей сказке, — нежно проговорил граф, — принц не только нашел бы вас, но и понял, что всю жизнь искал такое сокровище!
ГЛАВА 5
Мариота пришла из церкви, торопливо развязала ленты шляпы и положила молитвенник на стол в прихожей.
Служба тянулась дольше обычного. Мариоте показалось, что она никогда не закончится.
Она мечтала поскорее вернуться домой, к графу, и любая задержка представлялась ей непреодолимой преградой.
Согласно традиции, ее отец был обязан содержать местную церковь на свои средства, равно как и платить викарию, а денег у отца не было.
Поэтому службы теперь отправлял преподобный Теодосий Доути, старый священник из соседнего селения.
Он приезжал раз в неделю, по воскресеньям, и тогда в церкви собирались толпы прихожан, от мала до велика.
«Как это жалко и вместе с тем как трогательно, — думала Мариота, — что единственным развлечением у нас в деревне является воскресная проповедь! Все надевают свои лучшие платья и идут в церковь поглазеть друг на друга». Подобные печальные мысли приходили ей в голову впервые.
Мариота сидела на широкой семейной скамье у алтаря, украшенного фамильным гербом Фордов.
Она неустанно молилась о выздоровлении графа. В то же время она мечтала как можно дольше удержать его в Квинз-Форде.
Девушка с ужасом сознавала, что каждый новый день приближает их разлуку. Скоро граф распрощается с ними, и она его больше не увидит.
Мариоте стоило немалых усилий отвлечься от мыслей о графе и вернуться к делам семейным. Как обычно, она помолилась о том, чтобы Джереми не наскучило дома, чтобы Линн каким-нибудь чудом уехала в столицу и танцевала там на балах, как и положено дебютантке. Ведь ее подружка Элайн через год уедет в Лондон.
«А у нас по-прежнему не будет хватать денег, и мы снова станем считать каждый пенни. Ну разве это справедливо?» — сетовала Мариота.
«Ох, какая же я неблагодарная!» — тут же возмутилась она.
Разве еще две недели назад она могла себе представить, что в их доме остановится этот загадочный и бесконечно обаятельный граф?
Кому пришло бы в голову, что в их доме вновь будут подавать вкуснейшие блюда и напитки? Граф убедил всю семью принять его дары как должное, делая вид, что заказывает все эти яства для себя.