Принцесса Греза
Шрифт:
Перед тобой не хор монахов мрачный,
И не горят уныло три свечи;
Но шепот арф... цветы... наряд мой брачный
И солнца заходящего лучи!
Жофруа умирает. Голова его падает. Мелисинда бережно укладывает его.
Приближается брат Трофимий.
Его глаза еще не закрывайте,
Он смотрит на меня.
Соризмонда
(с ужасом)
Мой бог! Принцесса!
Он ваши волосы не выпускает!
Мелисинда
Пускай он их возьмет с собой!
(Берет с его пояса кинжал и отрезает волосы.)
Руки Рюделя бессильно падают.
Бертран
О нет!
Нет,
Мелисинда
(не оборачиваясь)
Кто это сказал?
Бертран
Нет, это слишком...
Мелисинда
Это вы, Бертран?
Нет, от меня вам надо отказаться:
Другой душе теперь душа моя
Принадлежит, и спала с глаз завеса.
Уж больше я не прежняя принцесса,
И прежних чувств не постигаю я.
Любовь, мечты, и лилии, и розы
Все ложные, обманчивые грезы!
Но есть иная, высшая весна,
И, чтоб сияла вечно мне она,
Полна любви и пламенной и чистой,
Хочу теперь избрать я путь иной:
На Мон-Кармель, к обители святой,
Он поведет меня стезей тернистой.
Бертран
О, горе мне!
Мелисинда
(морякам)
А вы, мои друзья,
Вы кончили свое святое дело,
Зачем же вы глядите так несмело?
Вы голодны. Должна помочь вам я.
Вам нужен кров, друзья! Вам нужно хлеба!
Берите ж: вот рубины, жемчуга...
(Срывает со своей мантии драгоценные камни и
бросает им.)
Земная роскошь мне не дорога,
И жажду я теперь сокровищ неба
Алмазы... перлы... яхонты... Смелей!
Берите все, мне этого не надо;
Но это вам не плата, не награда.
Я заплачу любовью вам своей.
Вот вам опалы... вот вам изумруды...
Среди камней блестящей этой груды
Вам отдаю навеки сердце я!..
Как мантия теперь легка моя!
Бертран
Что ж делать мне?
Мелисинда
Идите вместе с ними
В поход крестовый!..
Все моряки
(потрясая оружием)
Да! В поход! В поход!
Мелисинда
За крест святой вы будете сражаться.
Капитан
Сожжем мы завтра славный наш корабль,
Что был достоин послужить поэту.
Тробальдо
(указывая на Бертрана)
И все за ним пойдем за крест сражаться.
Бертран
И пальмы ветвь священную сорвем!
Мелисинда
(идя к своей галере)
Прощайте же! Не плачьте обо мне,
Друзья мои, найду я в тишине
Покой и мир сердечный, просветленный;
Былая жизнь ничтожна и пуста...
Воскресла я душою обновленной
И поняла, что значит красота!
Брат Трофимий
(опускаясь на колени перед телом Жофруа)
Да, господи! Великая любовь
Есть лучший перл в сокровищнице неба!
Занавес
КОММЕНТАРИИ
"ПРИНЦЕССА ГРПЗА"
("La Princesse Lointaine")
"Принцесса Греза" была написана Э. Ростаном в 1895 г.
В качестве сюжетной основы пьесы Ростан взял широко распространенную в средние века легенду о любви провансальского трубадура Джауфре (по-французски Жофруа) Рюделя (ок. 11401170) к триполийской принцессе Мелиссанде (или Мелисинде). Вот что говорится в биографии поэта (бесспорно, вымышленной), написанной в первой половине XIII столетия: "Джауфре Рюдель де Блая был очень знатный человек - князь Блаи.
Вызывал споры прежде всего прототип легендарной Мелиссанды. Большинство исследователей склонны были видеть в ней Одиерну, жену Раймунда I Триполийского (1136-1152), однако факт этот не подтверждается средневековыми источниками. В 1893 г. известный французский медиевист Гастон Парис выступил с работой, доказывающей, что характерный для лирики Рюделя мотив "любви издалека" являлся только поэтическим приемом, а история его романтической любви была целиком вымышлена.
Легенда о любви Рюделя и Мелиссанды послужила сюжетом многих художественных произведений. До Ростана эту тему разрабатывали Уланд, Гейне, Суинберн, Кардуччи.
"Принцесса Греза" Ростана была поставлена во Франции весной 1895 г. театром Сары Бернард Премьера прошла с успехом. Жак дю Тийе, театральный обозреватель журнала "Revue Bleue", писал: "Я хочу сразу сказать, что "Принцесса Греза" очень понравилась мне прежде всего своим сюжетом, сюжетом исключительно поэтичным, а затем богатством всевозможных оттенков, столь яЭ поэтичных, которыми г-н Ростан как бы расшил основную тему" {Revue Bleue, v. 3. 1895, p. 474.}.
Критик отмечал хорошую, хотя и не совсем ровную игру Сары Бернар в роли Мелиссанды. Успех прославленной актрисы в этой роли заставил Ростана написать специально для нее свою следующую пьесу "Самаритянка", которая была поставлена в театре Сары Бернар в апреле 1897 г.
"Принцесса Греза" была выпущена издательством Шарпантье отдельной книгой в 1895 г.
В России "Принцесса Греза" в переводе Т. Л. Щепкиной-Куперник была впервые поставлена на сцене театра "Литературно-артистического кружка" в бенефис Л. Б. Яворской. Руководство театра, и прежде всего А. С. Суворин, отнеслось к пьесе отрицательно и всячески мешало работе над спектаклем. Премьера состоялась 4 января 1896 г.; пьеса имела большой, шумный успех. Как вспоминала потом переводчица, "появились вальсы "Принцесса Греза", духи "Принцесса Греза", шоколад "Принцесса Греза", почтовая бумага с цитатами из "Принцессы Грезы". Издание пьесы разошлось так быстро, что вскоре в газетах стали появляться объявления: "Доставившему экземпляр "Принцессы Грезы" будет предложено такое-то вознаграждение". Я получала письма с благодарностью" {Щепкина-Куперник Т. Л. Театр в моей жизни. М.-Л., 1948, с. 118.}.