Принцесса Греза
Шрифт:
Я больше не могу... я задыхаюсь...
Ему открыть я должен...
Брат Трофимий
Что, мой сын?
Бертран опускает голову.
Нет! О себе не смеешь думать ты;
Признаньем облегчить себя ты хочешь
И отравить его последний час!
О нет, молчи: пусть он умрет спокойно.
Бертран
Но там мою измену он узнает.
Брат Трофимий
О, там, в покое вечном и блаженном,
Его душа, узнав твой тяжкий грех,
Ответит
Мелисинда
О боже мой! Пусть он придет в себя!
На веру сердца я ему отвечу,
Мечтам его хочу пойти навстречу
И смерть его блаженством искуплю!
Узнает он, что я его люблю!
В объятиях моих без сожаленья,
И незаметно жизнь покинет он;
Пускай его последние мгновенья
Прекрасны будут, как волшебный сон,
Пусть сыплются цветы дождем душистым,
Пусть к небу вьется облаком сребристым
Курений тонких ароматный дым;
Покройте все вокруг него цветами.
Вы прикасайтесь легкими перстами
Нежней и тише к арфам золотым:
К любви безгрешной нашей в наслажденье
Пусть музыка прибавит упоенья!..
Эразм
Вот он открыл глаза.
Тихая музыка, дождь цветов, облака курений.
Мелисинда
(склоняясь к нему)
Принц Жофруа!..
Жофруа
Я не во сне все это вижу, нет?
Мелисинда
Принц Жофруа! На зов ваш я пришла.
От пилигримов Франции далекой
Поэма вашей верности высокой
Давно уже известна мне была;
Мы были с вами как две пальмы южных,
Чьи нежные цветы душистой пылью
С другими сочетаются цветами,
К ним долетев на крыльях ветерка.
Когда, смотря на отблеск волн жемчужных,
Я поддавалась странному бессилью,
Я уносилась к вам тогда мечтами
И к вам была невидимо близка.
Когда в часы бессонницы ползучей
Вы ночью тихо слезы проливали
Бесцельные, по мнению других,
И я тогда в тоске металась жгучей,
И те же слезы, полные печали,
Лились тогда, мой друг, из глаз моих;
Но, утомившись жить одной мечтою,
Ты пожелал, чтоб ближе я была:
Ты захотел увидеться со мною,
Ты звал меня, и я к тебе пришла;
И я пришла, перед тобой предстала
Я в облаках курений благовонных,
В наряде пышном, царственном моем;
Пускай же запах розы и сандала,
Пусть звуки лютней и виол влюбленных
Тебя поздравят с нашим лучшим днем.
Под звонкий гул колоколов Тортозы
Его пусть с нами празднует весь мир!
Сегодня ведь
С тобой, мой принц, свершают брачный пир!
Жофруа
(ошеломлен)
Такому счастью верить я не смею.
Мелисинда
Твоя принцесса здесь, перед тобой;
Как ты ее находишь, милый мой?
Жофруа
Смотрю... смотрю... не оторваться взглядом.
Она, она, она! С ее нарядом,
Вся в блеске перлов, золота, камней,
С тяжелою волной ее кудрей!
И кажется для этой шеи гибкой
Тяжелым слишком ценных камней гнет.
Давно уж я знаком с ее улыбкой.
В моей душе давно она живет!
А милый голос утоляет жажду,
Как в летний зной студеная струя.
Смотрю в глаза и больше уж не стражду,
Смотрю в глаза ей и тону в них я.
Мелисинда
(надевая ему кольцо на палец, потом
ожерелье на шею)
Вот аметист, наш перстень обручальный;
Такой любви приличен цвет печальный!
Вот ожерелье с княжеским гербом!..
(Распускает волосы.)
А вот кудрей моих златые волны.
Как некогда Язон, отваги полный,
И ты за этим золотым руном
Пустился в путь; оно твое по праву!..
Ты вместе с ним завоевал и славу!..
Ты воспевал, влюбленный пилигрим,
Мои вот эти руки. Их объятья
Лишь одному тебе хочу отдать я.
Ты восхищался голосом моим,
Он для тебя звучит теперь смиренно:
Я вся твоя навек и неизменно!
Жофруа
Тебя пугает мой угасший взгляд?
Мелисинда
Твоим глазам - вот поцелуй мой сладкий.
Жофруа
Мои уста засохшие страшат,
Томимые жестокой лихорадкой?
Мелисинда
Мой дорогой, мой милый, не тоскуй:
Твоим устам - мой сладкий поцелуй!
Пауза.
Жофруа
Бертран!
Бертран приближается. Принц говорит
Мелисинде, указывая на окружающих его моряков.
Я обещал, что расскажу вам
О сердце этих доблестных людей!..
(Ослабев, делает знак Бертрану.)
Ты расскажи!..
Бертран
О, если бы вы знали,
Какие это славные сердца!
Любите их, ничтожных, незаметных;
Их преданность, бесхитростная сила
Поэту помогла достичь принцессы.
Любите их! Под внешностью суровой
У них таятся души золотые!
Мелисинда
Мой Жофруа, я улыбаюсь им.
Жофруа
Мне холодно...
Мелисинда
Дыханием своим,
Возлюбленный, тебя я отогрею!..