Приручить чудовище
Шрифт:
— Вы очень были привязаны к мужу? Ее рука упала вниз.
— Я безумно любила его, — ответила Хелен ровным тоном.
Его губы изогнулись в улыбке, отнюдь не ласковой.
— Какой трагедией, должно быть, стала для вас его смерть!
— Да, это так.
— Вы рано вышли замуж?
— Мне было всего восемнадцать.
— Ваш брак был счастливым.
— Исключительно счастливым.
Ее голос чуть дрожал, ее ложь была очевидна.
— Как он выглядел?
— Я… — Она обхватила себя руками. —
— Конечно, — нарочито медлительно произнес он. — Вы жили в Лондоне?
— Я уже говорила вам. — Сейчас ее голос был спокойнее. — Я жила у леди Вейл.
— Ну да, моя забывчивость. Ваш богатый опыт управления домашним хозяйством.
— Не такой уж богатый, — прошептала Хелен. — Вы ведь понимаете.
Мгновение они молчали, и был слышен только ветер. Потом она очень тихо сказала, отвернув от него лицо:
— Просто… мне нужно место, где бы я могла остаться прямо сейчас.
Что-то внутри его ликовало. Она будет с ним. Она не может уехать. В этом не было смысла, не было повода для радости. Он побуждал ее уехать с самого момента их прибытия в замок, но вот сейчас, когда выяснилось, что она ищет убежище, а он, как благородный человек, должен позволить ей остаться, его переполняло удовлетворение. Триумф.
Но показывать этого он не хотел.
— Признаюсь, миссис Галифакс, кое-что меня удивляет…
— Что же?
Он наклонился ближе, почти касаясь губами ее ароматных волос.
— Мне кажется, что столь красивая леди должна быть окружена поклонниками.
Она повернула голову, и их лица оказались совсем близко. Он чувствовал ее дыхание, когда она говорила:
— Вы находите меня красивой?
Ее голос был удивительно спокоен. Он рассматривал ее ровные брови, соблазнительный рот, большие чистые глаза.
— Ошеломляюще красивой.
— И вероятно, вы полагаете, что красота — достаточная причина, чтобы жениться на ее обладательнице?
Сейчас ее тон был горьким.
Что этот загадочный мистер Галифакс сделал своей жене?
— Без сомнения, большинство мужчин так и делают.
— Они никогда не задумываются о положении женщины. О ее предпочтениях и привязанностях, страхах и надеждах, о самой ее душе.
— Вот как? — Да.
Ее прекрасные глаза были полны грусти, ветер разметал локоны по лицу.
— Бедная миссис Галифакс, — мягко поддразнил он. Он поддался импульсу и поднял левую руку — его, не искалеченную руку, — чтобы убрать прядь с ее лба. Ее кожа была нежной, словно шелк. — Как ужасно быть такой привлекательной! — Морщина прорезала ее лоб. — Вы сказали «большинство мужчин».
— Что? — Она пристально посмотрела в его лицо. — Разве вы не считаете, что красота — самое важное качество в жене?
— Ах, но я боюсь, вы забыли о моем внешнем виде. Это в порядке вещей, что привлекательная жена будет искать
Он повернулся и пошел к замку, оставляя за спиной миссис Галифакс, эту привлекательную, отчаянно соблазнительную женщину.
— Когда мы поедем домой? — спросил Джейми, поднимая камень и швыряя его.
Камень улетел не далеко, но Абигайль все равно нахмурилась:
— Не делай этого.
— Почему? — насупился Джейми.
— Потому что ты можешь попасть в кого-нибудь. Или во что-нибудь.
Джейми оглядел абсолютно пустой дворик, в котором были только они да несколько воробьев.
— В кого?
— Я не знаю!
Абигайль и сама хотела бы бросить камень, но леди не позволяется бросаться камнями. Вместо этого ей следовало заняться ковриками. Мама заставила одного из лакеев расчистить часть двора, и теперь там возвышалась куча ковров и ковриков, из которых необходимо было вытряхнуть пыль. Абигайль взялась за край одного из них и изо всех сил встряхнула. Раздался негромкий хлопок, и в воздух поднялось облачко пыли.
Джейми поискал еще один камень.
— Я хочу домой.
— Ты уже не раз это говорил, — заметила Абигайль с раздражением.
— Но я хочу. — Джейми взял еще один камень и швырнул. Тот ударился в стену конюшни и отскочил к каменной кладке, ограждающей дворик. — Дома мы никогда не выбивали ковры. И мисс Каммингс иногда водила нас в парк. А здесь нет ничего, кроме работы.
— Мы не можем поехать домой. Я уже говорила тебе…
— Это что ты творишь?! — раздалось за их спинами. Абигайль посмотрела через плечо и увидела бегущего к ним мистера Уиггинса.
— Ты что творишь?! Зачем швыряешь камни? Совсем ум потерял?
Абигайль выпрямилась:
— И вовсе он не… Мистер Уиггинс вскинулся:
— Если он швыряет камни, значит, точно безмозглый!
— Не говорите так! — заявил Джейми, сжимая кулаки.
— Не говорить? — возмутился мистер Уиггинс. — Может, это лучше тебе помолчать, лондонский щенок?
— Не смейте так говорить, мой отец — герцог! — завопил Джейми, покраснев от гнева.
Абигайль в ужасе застыла.
Но мистер Уиггинс только покрутил головой и засмеялся:
— Герцог? Тогда что ты тут делаешь? Герцогский щенок ты или нет, а камни швырять нельзя, — сказал мистер Уиггинс и ушел, не переставая повторять ругательства.
Абигайль подождала, пока он скроется, перевела дыхание и сердито выговорила брату:
— Джейми, ты же знаешь, что мы не должны ничего говорить о герцоге.
— Он назвал меня щенком! — Лицо Джейми все еще было красным. — А наш отец — герцог!
Сердце Дракона. Том 12
12. Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
рейтинг книги
Гимназистка. Клановые игры
1. Ильинск
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Предназначение
1. Радогор
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
