Приручить чудовище
Шрифт:
— Можете отругать меня утром, — фыркнула Хелен, подталкивая Алистэра к двери.
Несмотря на попытки иронизировать, он был слаб. Она чувствовала это по тому, как тяжело он навалился на нее, по тому, как клокотало что-то в его груди. Он, конечно, большой упрямый мужчина, но он несколько часов провел верхом в дождливую и ветреную погоду.
— Вы забыли, миссис Галифакс, что я пытаюсь уволить вас с того вечера, как вы приехали сюда.
Он привалился к дверному косяку.
— Лучше позвольте мне вести вас, — ворчала она:
— Что вы за
— И я не могу. — Она протолкнула его в дом и захлопнула дверь. Щенок тявкнул.
— Если вы заболеете, это послужит вам уроком.
— О, как сладостна эта женская воркотня! — промурлыкал Алистэр. — Такая мягкая, такая нежная, она способна разрушить все защитные барьеры мужчины.
Хелен хмыкнула и повела его к лестнице. Алистэр был бледен и дышал хрипло, так что она и вправду испугалась, как бы он не заболел. Когда она помогала отцу в его работе, то видела много сильных и крепких мужчин, которые слегли от лихорадки. Неделю они жили и смеялись над своей болезнью, а потом в считанные дни умирали.
— Осторожно, смотрите на ступеньки, — предупредила Хелен.
Алистэр был высоким и тяжелым, если он станет падать, она не удержит его. Услышав хрип в ответ, Хелен обеспокоилась: неужели у него больше нет сил, чтобы спорить с ней? Мысли ее метались, пока она помогала ему преодолевать ступеньку за ступенькой. Первым делом нужно будет согреть горячую воду и заварить чай. Прошлым вечером миссис Маклеод оставила чайник на плите и слабый огонь в очаге, хорошо бы, и сегодня тоже. Как только сэр Алистэр окажется в своей комнате, она сбегает за чайником.
Алистэра сотрясал озноб, и щенок едва не падал из его руки.
— Дальше я сам, — прохрипел он, когда они добрались до его двери.
Хелен ввела его в комнату.
— Не говорите глупости.
— Я вовсе не глуп. Большинство серьезных ученых Эдинбурга и континента считают меня очень умным.
— Но они же не видели вас в таком состоянии. Вы едва не валитесь с ног.
Он прошел к кровати. Его комната была огромной. Кровать с массивным пологом располагалась между задрапированными окнами, одеяло было сброшено на пол. Хелен нисколько не удивилась бы, узнав, что это всегда, с самого первого дня постройки замка, была комната хозяина.
— Не на кровать. Вы промокли.
Она отвела его к очагу. Одинокое кресло гигантских размеров стояло у остывшего камина. Сэр Алистэр упал в кресло, а Хелен наклонилась к очагу и попыталась зажечь огонь. Под золой еще мерцали угли. Она осторожно сгребла их поближе к решетке. Капли дождевой воды стекали с ее волос и платья, падая на пол. Хелен дрожала, но ей было не так холодно, как ему.
Она выпрямилась и посмотрела на сэра Алистэра:
— Снимайте одежду.
— Миссис Галифакс, вы ведете себя дерзко. — Его язык заплетался, словно Алистэр был пьян. — Неужели вы возжелали мою персону?
— Господи, о чем вы?
Она подхватила дрожащего щенка и пересадила
Хелен стала срывать с плеч сэра Алистэра насквозь промокший плащ. Он силился помочь ей, но его движения были слишком вялыми. Хелен сложила влажную верхнюю одежду у очага, где от нее сразу начал подниматься пар, и принялась расстегивать пуговицы жилета. Его взгляд следовал за неловкими пальцами, и от осознания этого ее сердце сбивалось с ритма. Справившись с жилетом, Хелен присоединила его к куче одежды у огня. Теперь на очереди была рубашка. Хелен старалась сосредоточиться на мелких пуговицах и не обращать внимания на мощную грудь, обтянутую мокрой тканью. Под ее тонким покровом просвечивала курчавая поросль. Хелен чувствовала горячее дыхание Алистэра и не могла не осознавать, что положение становилось все более интимным.
Расстегнув и сняв с Алистэра рубашку, она на мгновение остановилась, чтобы передохнуть.
— Встаньте, нужно снять оставшуюся мокрую одежду. Вы уже посинели от холода.
— Миссис Галифакс, от вашего взгляда меня бросает в жар, — сказал Алистэр.
Он встал и заметно покачнулся. Его сотрясал озноб, зубы стучали от холода.
Хелен чувствовала, что лицо ее заливает румянец, но без колебаний принялась стаскивать с Алистэра мокрые бриджи.
— Теперь сядьте на кровать, — приказала она.
— Вы властная женщина, — пробормотал он невнятно и побрел к кровати.
Усадив его на край, Хелен стянула с него сапоги, бриджи, чулки и белье. Лишь мельком взглянув на нагое тело, она подтолкнула Алистэра на постель и укрыла одеялом до самого подбородка.
Она ожидала от него какого-нибудь насмешливого комментария — например, о том, как она торопится затащить его в постель, — но он просто закрыл глаза, И это безмолвное бессилие по-настоящему напугало ее. Хелен взяла с пола щенка и положила его на Алистэра для дополнительного обогрева, а потом побежала на кухню.
Слава Богу! Миссис Маклеод действительно оставила теплый чайник на огне. Хелен быстро заварила чай, поставила на поднос чайничек, чашку и сахарницу, прихватила старую металлическую грелку для кровати и поспешила обратно к сэру Алистэру. Когда она вошла, задыхаясь от быстрого подъема по лестнице, он лежал по-прежнему неподвижно и казался спящим. Сердце Хелен болезненно сжалось. Алистэр шевельнулся.
— Я уже подумал, вы больше не придете. Увидели обнаженного мужчину и решили бежать из замка.
Хелен поставила поднос на столик возле кровати.
— У меня есть сын. Уверяю вас, я видела обнаженных мужчин, и не один раз. Сегодня вечером, например, я купала Джейми.
Алистэр усмехнулся:
— Надеюсь, я не очень похож на маленького мальчика. Хелен кашлянула и спокойно ответила:
— Некоторые отличия, несомненно, есть, но в остальном вы ничем не отличаетесь от прочих мужчин.
— Хм-м…
Она знала, что он наблюдает за ней, когда наполняла грелку тлеющими углями.
Сердце Дракона. Том 12
12. Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
рейтинг книги
Гимназистка. Клановые игры
1. Ильинск
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Предназначение
1. Радогор
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
