Призрачная тень
Шрифт:
Они направились к ее дому. Дэвид казался беспечным, но в дверях тут же стал деловитым.
— У тебя от двенадцати до четырнадцати минут, — сказал он.
— Я буду быстрее пули, — обещала Кейти.
Она умудрилась принять душ за минуту, выбрать платье и сандалии с дюймовым каблуком, провести щеткой по волосам, плеснуть водой на лицо и сбежать по ступенькам.
— Я впечатлен — у тебя осталось еще две минуты.
Кейти улыбнулась и поцеловала его. От него пахло божественно. Его язык проник ей в рот, и она напрочь
Дэвид, улыбаясь, шагнул назад и пригладил ее волосы. Кейти быстро открыла дверь и шагнула на улицу, заперев за собой дверь.
— Закат на Мэллори-сквер. Не помню, когда я последний раз был там, — признался Дэвид.
— Я сама давно не была там, — отозвалась Кейти.
Город, казалось, кишел людьми, хотя день был рабочий. В воздухе уже появился намек на прохладу, а солнце клонилось к горизонту. Тени затемняли дверные проемы, но на улицах горели фонари, свет струился из магазинов и баров.
Они перешли Фронт-стрит и двинулись к площади. Бар был переполнен. Всюду висели рекламные плакаты праздника Фантазии.
«Здесь раскрашивают любую часть тела!»
«Абсурдные костюмы!»
«Пиво за доллар!»
«Живите вашей Фантазией — выбор одежды в саду!»
— Хм-м! Полагаю, мы здесь выглядим декадентски, — заметил Дэвид.
— Взрослым все еще нравиться одеваться, — сказала Кейти.
— Или раздеваться. Я видел много костюмов, которые состояли только из краски для тела, — усмехнулся он.
Они подошли к бару. Кларинда в платье в светлую полоску — что заставило Кейти обрадоваться, что она переоделась, — побежала им навстречу.
— Можете поверить? Здесь полно народу, но нам удалось занять столик наверху, так что мы увидим закат и некоторых артистов. — Кларинда широко улыбнулась и взяла Дэвида под руку. — Пойдем наверх, и познакомьтесь с Джонасом. Он тоже местный, но моложе вас — учился с нами в одном классе.
— Звучит великолепно, — любезно отозвался Дэвид.
«Это могла быть нормальная ночь, — подумала Кейти. — Две пары отправились провести время вместе».
Джонас был высоким, худощавым, с робкой улыбкой, но приятными манерами. Он казался искренне обрадованным знакомству с Дэвидом и приветствовал его без упоминания о прошлом — или о настоящем.
— Город обезумел! — заметил Джонас, подзывая официанта.
Кейти и Дэвид заказали пиво. У Дэвида в кармане была его камера, и, хотя она выглядела как обычная цифровая камера, какую носят многие, Кейти заметила, что линзы были крупнее. Джонас спросил его о камере, и Дэвид показал ее ему, дав технические объяснения. Кларинда повернулась к Кейти.
— С тобой все в порядке? — спросила она.
— Да, а что?
— Ну, эта бедная девушка… аналогичное убийство.
— Да.
— Это означает, что убийца на свободе. — Кларинда поежилась. — Я никуда не хожу одна — только с Джонасом, — а ты ведь знаешь, что мне всегда нравилось сохранять независимость.
Кейти открыла рот, чтобы ответить, но Кларинда продолжала:
— Я имею в виду, ты, вероятно, знаешь, что он никого не убивал, но странно, что он вернулся сюда, и эта девушка…
— Я полностью доверяю Дэвиду, — заверила ее Кейти.
Когда она говорила, Дэвид, показывавший Джонасу камеру, внезапно встал.
Он долго смотрел в камеру.
Кейти пыталась понять, что привлекло его внимание.
Внизу один из местных артистов — родом из Франции — выступал с несколькими кошками, которые ходили по проволоке, прыгали друг через друга и через горящие обручи. Вокруг него собралась толпа, смеющаяся и болтающая, и он только что выбрал двух молодых людей для помощи в выступлении. Рядом с ним была пара комедиантов, работавших с надувными животными, и они тоже собрали публику.
За спинами артистов виднелось море, темнеющее, как небо. Вместе они составляли совершенную картину.
Огни на площади, казалось, внезапно стали ярче.
Солнце опускалось все ниже и ниже. Оранжевые, фиолетовые и алые полосы пересекали небо.
Неожиданно Дэвид бросил камеру на стол и направился к лестнице, ведущей на нижний этаж.
— Дэвид!
Кейти снова попыталась разглядеть, что привлекло его внимание, прежде чем схватить камеру и помчаться следом за ним.
Там, где показывали шоу с надувными зверями, стояла одинокая фигура, собравшая собственную часть зрителей. Актер был одет куклой Роберта. Должно быть, его маска упала — когда Кейти наблюдала за ним, она увидела, как он поправлял ее, завязывая узел на затылке.
Кейти всегда считала куклу безобразным изделием — ее озадачивало, что родители позволили преподнести их ребенку такой подарок. Может быть, родители боялись слуги, который подарил куклу, и было легко поверить, что тот, кто ее изготовил, был хорошо сведущ в вуду. Хотя настоящая кукла была высотой около трех футов, мужчина, обряженный в костюм, был не менее шести футов ростом, и его габариты делали «куклу» еще безобразнее. Большую часть времени кукла Роберта находилась в музее Восточного Мартелло, но недавно она побывала на конференции паранормальных явлений, где, как сообщалось, на специальном фото вокруг нее появилась аура.
Актер стоял на маленькой пластиковой платформе, держа игрушечную собачку, как настоящая кукла, и молча окидывая взглядом зрителей.
Кейти видела, как Дэвид пробирается сквозь толпу, наблюдая за дрессировщиком кошек и артистами с надувными животными, но направляясь к «кукле».
Она побежала вниз по лестнице, стараясь ни на кого не налететь.
Но когда она добралась до места, где работал человек-кукла, Дэвид бросился на него.
Актер забыл, что должен работать молча. Он издал испуганный крик, спрыгнул с пьедестала и пустился бегом.