Призрачная тень
Шрифт:
Дэвид помчался за ним, а Кейти — за Дэвидом.
Дэвид нагнал «куклу» на траве за аквариумом. Сцепившись, оба упали наземь.
Вокруг них собрались люди. Какая-то леди завизжала. Другая засмеялась и сказала, что это часть номера.
Кейти подбежала к Дэвиду и схватила его за руку:
— Дэвид! Прекрати это! Тебя арестуют за нападение! Что ты делаешь?
Человек под ним не сопротивлялся. Толпа увеличивалась. Дэвид позволил оттащить его, потом посмотрел на актера, поднялся и протянул руку.
— Не думаю, Кейти, что ты когда-либо встречала Майка Сандерсона. Майк — тот парень, в которого влюбилась Таня, когда я был в отъезде. Предполагали, что он находился в Огайо, когда ее убили. Но это не так. Мы знаем, что спустя день он был в Сент-Огастине — это означает, что он запросто мог быть здесь во время убийства. И, как ни странно, Майк вернулся. Разыгрывает историю, наряженный куклой Роберта. Может, ему нравится изображать Карла Танцлера, графа фон Козеля. Может, он нуждается в новой мертвой невесте каждые десять лет…
Мужчина был таким же крупным, как Дэвид, и даже еще массивнее. Матросский костюм скрывал его мышцы.
Но, похоже, он не собирался ни с кем драться, а хотел только развлекать толпу.
Последовал внезапный взрыв аплодисментов. Повернувшись, Кейти увидела, что вокруг них собралась большая толпа, очевидно полагающая, что это входило в программу развлечений.
— Друзья! Посмотрите, что вытворяют кошки! — крикнула Кейти.
Майк Сандерсон не издал ни слова. Дэвид смотрел на него так, словно хотел ударить ножом в сердце.
— Давай убираться отсюда! — обратилась к нему Кейти.
Она схватила обоих мужчин за локти, понимая, что, выбравшись из толпы, она окажется на оживленных улицах рука об руку с куклой Роберта.
Но тут к ним подошли Кларинда и Джонас. Никто из них понятия не имел, что происходит, но Кларинду интуиция не подводила в любой ситуации.
— Мы можем пойти прямо по Фронт-стрит, мимо старой таможни, а потом нырнем в дом Джонаса. Следуйте за мной.
Кейти чувствовала себя, как колледжский профессор, разнимающий дерущихся молодых людей. Но никто из мужчин не стал сопротивляться. Внезапно остановившись, Майк Сандерсон быстро объяснил:
— У меня там шляпа с деньгами — она мне нужна. — Он покраснел. — Меня считают коммивояжером в командировке.
— Я принесу ее, — пообещал Джонас.
— Вы притворяетесь коммивояжером и прибыли сюда притворяться куклой Роберта? — осведомился Дэвид.
— Каждый год в праздник Фантазии, — признался Майк Сандерсон.
— И как долго вы этим занимаетесь? — спросил Дэвид.
— С тех пор, как уехал. Ну, не совсем. Я закончил колледж и потом…
— Почему? — спросила Кейти.
— Мне это нравится. Я люблю праздник Фантазии. Всегда любил. А моя жена его ненавидит. Поэтому я притворялся,
— Как вы можете любить это место, если Таня умерла здесь? — не сдержался Дэвид.
Майк Сандерсон резко остановился. Кейти едва не споткнулась, так как шла, ухватившись за его руку.
— Я не убивал Таню! — сердито сказал Сандерсон. — И не стройте из себя дурака — я знаю, кто вы, и знаю, что она осталась здесь, потому что хотела поговорить с вами. Не думаю, чтобы она поехала со мной, когда вы вернулись. Но я не убивал ее.
— Думаю, мы должны продолжить разговор внутри, — сказала Кларинда. — Это дом Джонаса.
— Это гостиница, — удивился Дэвид.
— Да, но он арендует весь второй этаж.
Подбежал Джонас со шляпой Майка в руке.
— Забавно, не так ли? Огромная толпа — и никто не тронул его деньги. Иногда люди ведут себя достойно.
Никто не ответил ему, и он откашлялся.
— О’кей, давайте пойдем наверх.
Входная дверь была открыта — она вела в холл с указателями номеров комнат и коттеджей снаружи. Они поднялись по лестнице — дверь в коридор была заперта, и Джонас быстро отпер ее.
Майк Сандерсон вошел первым, срывая липучки, которые придерживали матросское облачение куклы Роберта на спине. На нем были джинсы и простая белая майка. Сандерсон сложил матросский наряд и бросил его к ногам. Кейти осознала, что Дэвид все еще держит его полотняную маску и матросскую шляпу, за которой потянулся Сандерсон.
— Вы не возражаете? Я не хочу комментировать, но я заработал хорошие деньги.
— Вы заработали хорошие деньги, стоя на Мэллори-сквер и притворяясь куклой Роберта? — недоверчиво спросила Кларинда.
— Четыреста баксов за один вечер, — признался Сандерсон. — На круг выходит больше, чем продажа пылесосов, за счет которой я содержу семью.
— Но вы же считались знаменитым футболистом в Огайо! — воскликнула Кейти.
— Травма колена. Раньше меня любили, но после этого я стал вчерашней новостью.
Кейти изучала его. Сандерсон был крупным парнем с рыжеватыми волосами, светло-карими глазами и мальчишеским лицом, слегка отечным, как у человека, любящего выпить.
— Здешняя полиция хочет поговорить с вами, — сказал Дэвид.
— Знаю — жена звонила мне.
— Тогда почему вы не пошли в полицейский участок?
— Я не должен находиться здесь, — с раздражением ответил Сандерсон. — Неужели вы не понимаете? Никто не знает, что я этим занимаюсь. Раз в год приезжаю сюда, разглядываю обнаженные, разрисованные для праздника Фантазии тела. Я не делаю ничего плохого, не заражаюсь венерическими болезнями — только смотрю, немного пью и зарабатываю деньги, надевая костюм куклы Роберта и развлекая людей: Это мое личное дело. Почему вы преследуете меня?