Призраки Гойи
Шрифт:
13
Лоренсо и Гойя направляются бок о бок в один из коридоров дворца правосудия. Ансельмо, помощник-переводчик, пытается втереться между обоими мужчинами, чтобы сохранить контакт с художником.
Лоренсо, по-видимому, искренне рад встрече с Гойей, к которому он теперь обращается на «ты». Последний завершает рассказ о том, как он лишился слуха пятнадцатью годами раньше, в Кадисе. Он сообщает о шуме, который стоит у него в ушах, о своих головных болях, галлюцинациях и колодце
Произведения живописи в ту пору редко покидали спои обиталища. Гойя видел воочию полотна всего нескольких итальянских художников, да и то лишь в молодости. Он мог составить представление о творчестве, скажем, Рембрандта или Пуссена только по печатным репродукциям, зачастую сомнительного качества.
— Столько всяких перемен произошло в наших жизнях за такой короткий промежуток времени, — говорит Лоренсо, вводя Гойю в большую комнату, которая служит ему кабинетом. — Странная штука жизнь, как она мотает нас по свету, туда и обратно… Садись, Франсиско… Кто бы мог подумать, что я вернусь сюда, на родину, чтобы отстаивать принципы французской революции?
Гойя садится в кресло, на которое ему указали. Он переводит взгляд с Лоренсо на своего помощника, продолжающего стоять. Касамарес довольно пространно говорит ему о своем давнем восхищении, которое нисколько не ослабело, и о дружеском расположении. Он, дескать, величайший испанский художник после Веласкеса, и Гойя машет руками, отвергая это утверждение. Лоренсо настаивает: да-да, величайший. Тут не может быть никаких возражений. И не просто величайший — единственный.
Внезапно он спрашивает:
— Ты помнишь, что я должен тебе деньги?
— Мне? — переспрашивает Гойя, взглянув на помощника.
— Ну да.
— За что?
— Я так и не заплатил за свой портрет.
— Его сожгли, — замечает Гойя.
— Да, я слышал. Но это ничего не меняет. Я — твой должник.
Гойя открещивается от этой идеи, махая руками. Всё уже быльем поросло.
— Так или иначе, — говорит Лоренсо с улыбкой, — мне очень трудно было бы найти сегодня место для этого портрета.
Художник тоже пытается улыбнуться. Гойя знает этого человека с мрачными глазами, который сидит напротив него, закинув ногу на ногу и положив левую руку на кипу записей, чувствует себя непринужденно в новом одеянии и время от времени встряхивает длинными волосами. Обаятельного, убедительного, но опасного человека. Да, он его знает.
— Ты пришел на процесс из любопытства? —
— Нет, — отвечает Гойя, качая головой.
— Ты слышал, что я здесь?
— Нет. Я уже ничего не слышу, живу затворником, никто со мной не общается.
— Тебе что-нибудь нужно?
— Да, — говорит Гойя.
— Я могу быть тебе полезен?
— Возможно.
Разговор продвигается медленно. Двойной перевод отнимает много времени.
— Говори. Я очень занят, ты же знаешь, но так рад снова тебя увидеть. Я сделаю для тебя всё, что в моих силах. Обещаю. Говори.
Гойя собирается с духом и, наконец, решается сообщить Лоренсо об истинных причинах своего прихода. Он пытается разузнать об одном человеке.
— О ком?
— Помнишь того богатого купца, у которого мы ужинали как-то вечером, он еще заставил тебя признаться в том, что… Ты его помнишь?
— Как я могу его забыть? — говорит Лоренсо, продолжая улыбаться. — Ты же сам меня к нему затащил, а я потом долго на тебя злился. Как его звали?
— Бильбатуа. Томас Бильбатуа.
— Ах да, какой-то баск. Со всеми этими картинами… Ну, и что? Что с ним стало?
— Он умер.
— Ты не поверишь, Франсиско, но то, что ты сейчас сказал, меня огорчило. Давно ли он умер?
— Всего несколько недель назад. У него была дочь.
— Дочь, ну конечно, — говорит Лоренсо, по-прежнему хорошо владея собой. — Молодая девушка, довольно красивая, я ее помню. Она томилась в наших застенках, бедняжка. Он ведь тогда хотел со мной встретиться, не так ли?
— Именно так.
— Ну, и что?
— Она осталась одна, и ей нужна помощь.
— Пусть придет ко мне. Когда захочет.
— Она здесь, — говорит Гойя.
— Где?
— В моей коляске. Там, на улице. Я приютил ее, когда она вышла на волю.
— Когда она вышла?
— Недавно.
— Они держали ее до сих пор?
— Да.
— Какой позор! Сходи же за ней! Приведи ее сию минуту!
Гойя не ожидал этого внезапного приступа великодушия, которое производит впечатление чистосердечного и даже заискивающего. Он просит Ансельмо выйти и привести Инес. Помощник уходит. Обоим становится труднее беседовать. Лоренсо принимается кричать, пытаясь что-то сказать Гойе, но тот поднимает руку и тотчас же останавливает его:
— Нет-нет, не кричи. Только не это. Я всё равно ничего не услышу. Смотри на меня и говори медленно, четко выговаривая слова.
— Так? — спрашивает Лоренсо, глядя на художника, следящего за его губами.
— Да, так, очень хорошо.
— Я всем обязан этому человеку.
— Кому?
— Тому баску. Тому торговцу. Я обязан ему всем.
— Ему?
— Да, ему. Это из-за него меня исключили из ордена, после чего я бежал и оказался во Франции. И внезапно прозрел.