Призраки в Сети
Шрифт:
— Привет, собака, — поздоровался незнакомец.
Холли с удивлением увидела, что Сниппет виляет хвостом. Еще больше она удивилась, когда взгляд незнакомца остановился на Дике.
— И вам добрый вечер, господин домовой.
Дик несколько нервозно кивнул в ответ.
— Вы его видите? — спросила Холли.
Незнакомец повернулся к ней, приподняв брови:
— А вы разве нет?
— Я-то, конечно, вижу… Просто большинство людей…
Она не договорила и, еще более смутившись, отошла запереть дверь.
— Мы пьем
— Это замечательно, — похвалил незнакомец. — Но, с вашего позволения, чай я не буду, а то потом всю ночь не засну.
Холли улыбнулась.
— Меня зовут Холли, — сказала она и протянула ему руку. — Хотя, полагаю, это вам уже известно из моего сообщения на автоответчике.
— Боррибл [4] Джонс, — сказал он в ответ.
Его рукопожатие оказалось крепким, рука — мозолистой. И то и другое отвлекло внимание Холли от того, что он сказал. Должно быть, она неверно расслышала.
4
Horrible — ужасный, противный, отвратительный (англ.).
— Простите? Мне очень жаль, но…
— Мне самому жаль, — широко улыбнулся он, — но что теперь поделаешь. Друзья зовут меня Боджо.
— Но…
— Да, понимаю, имечко то еще! Есть несколько теорий его происхождения. Одна из них — что мой отец был поэт, притом настолько не выносил детей, что дал мне имя, которое рифмуется с enfant terrible. [5] Другая — что он был слишком большим поклонником книг Майкла де Ларрабейти.
Холли непонимающе посмотрела на него.
5
Ужасный ребенок (фр.).
— Вы не знаете? Это автор книг о борриблах. Борриблы — это вымышленные существа, некогда населявшие Лондон. Что-то вроде Питеров Пэнов.
Холли кивнула:
— Да, я слышала.
— Ну разумеется. У вас ведь книжный магазин.
— Выходит, вы не знаете, кто был ваш отец?
— Никогда не встречал этого человека, — ответил Боджо.
— Это очень печально. — У Холли были прекрасные отношения с отцом до тех пор, пока она не выкинула фортель несколько лет назад. — Мне очень жаль.
— Мне тоже. Хотел бы я когда-нибудь узнать, о чем он только думал тогда.
— А ваша мать?..
— Она редко о нем говорила.
Холли не знала, что сказать. Наконец она предложила:
— Позвольте, я налью вам виски.
Ей-то самой не помешал бы сейчас целый стакан.
Всем за столом места не хватило, так что они взяли свои стаканы и поднялись
Боджо расположился на диване в непринужденной позе, напомнив Холли кота: они очень быстро умеют устраиваться на новом месте. Дик примостился на другом конце дивана, держа чашку обеими руками. Казалось, он греется об нее, а между тем чаю в нее так и не налили. Холли приготовила еще чаю, потом принесла стул из столовой и села. Сниппет, которая хвостом ходила за Холли из комнаты в комнату, пока та готовила чай, устроилась под стулом Холли, свернувшись калачиком. Она не спускала глаз с Боджо.
— Итак, у вас проблемы с эльфами, — сказал Боджо.
Холли покачала головой:
— Были. А вы хорошо знаете эльфов?
— Ну, смотря в каком смысле. Они ведь что-то вроде домовых, правда? Но только скорее злые, чем шаловливые.
Дик понимающе кивнул.
— Все их веселье какое-то подловатое, — сказал он. — Никогда не слышал, чтобы кто-нибудь из них сделал что-нибудь хорошее.
— Иногда они могут быть очень дружелюбными, такими, например, как вы, домовые. По крайней мере там, откуда я родом.
Холли умела схватывать на лету: она поняла, что речь идет о неких волшебных существах. Ее, правда, несколько удивило, что Дик и незнакомец так хорошо понимают друг друга: как будто такие вещи общеизвестны.
— А откуда вы родом? — спросила она.
— Откуда? Отовсюду и ниоткуда. Мы всегда кочевали. А я и сейчас так живу. Мы, Келледи, всегда были путешественниками.
— Вы жестянщики, не так ли? — спросил Дик. — Как в Ирландии.
Боджо покачал головой:
— Да, но Келледи из более древнего племени, чем ирландцы.
— Но вы, кажется, сказали, что ваша фамилия — Джонс, — напомнила Холли.
— Так и есть. Келледи — это родовое имя, которое носят большинство из нас. Но моя мама была Джонс, когда нас усыновила тетя Джен, так что для нее я остаюсь Джонсом.
У Холли было полно вопросов к нему. Даже обычно застенчивый, Дик просто клокотал от любопытства. Но не успел ни один из них и рта раскрыть, как Боджо вдруг весь подобрался и выпрямился. Он отхлебнул виски из стакана, долго и внимательно посмотрел на собеседников и сказал:
— Расскажите мне об эльфах.
И Холли рассказала, а Дик дополнил то, что она упустила. Закончив об эльфах, они перешли к тому, что произошло сегодня вечером.
— Должно быть, мы просто испугались, — сказала Холли, когда они наконец добрались до конца истории. — Вы не представляете себе, какой бедлам эльфы устроили в тот вечер.
— О, еще как представляю! — возразил Боджо.
— Значит, вам приходилось видеть их?
Он покачал головой: