Призраки
Шрифт:
«Нет, если только в вопросах не будет сказано, что я убил свою жену.»
«Только ответы могут это сделать.»
«Я хочу позвонить своему адвокату.»
«Хорошо, позвоните своему адвокату», — сказал Карелла.
«Скажите ему, что мы задаём вам несколько простых вопросов, на которые вы отказываетесь отвечать, и скажите, что, возможно, нам придётся получить эти ответы в большом жюри (в США коллегия присяжных заседателей, которая определяет обоснованность и целесообразность предъявления кому-либо обвинений — примечание
«Большое жюри? Какого чёрта…?»
«Большое жюри, да. Позвоните своему адвокату.»
«Обязательно.»
«Я хочу, чтобы вы это сделали. Мы теряем здесь время.»
Эспозито подошёл к телефону и набрал номер. Он послушал, как зазвонил телефон, а затем сказал: «Джойс, это Уоррен Эспозито. Джерри на месте? Спасибо.» Он снова подождал, а потом сказал в трубку: «Джерри, у меня здесь два детектива, они задают вопросы о том, где я был в четверг, и угрожают мне судом присяжных… Конечно, секундочку.» Он протянул телефон Карелле. «Он хочет поговорить с одним из вас.»
Карелла взял трубку. «Алло?», — сказал он.
«Кто это?», — сказал голос на другом конце.
«Детектив Карелла, 87-й участок. Кто это?»
«Джером Либерман, адвокат мистера Эспозито. Насколько я понимаю, вы угрожали моему клиенту судом присяжных, если он…»
«Никто никому не угрожал, мистер Либерман. Мы хотели задать несколько вопросов, а он хотел позвонить своему адвокату. Он позвонил вам, и вот вы на связи.»
«Что всё это значит — большое жюри?»
«Мы хотим знать, где он был, когда убили его жену. У вашего клиента есть история насилия над женой…»
«Я бы поостерёгся говорить, мистер Карелла…»
«Да, сэр, я осторожен. Полицию вызывали в эту квартиру по двум разным поводам, я уже убедился в этом. В первом случае у миссис Эспозито были синяки под глазами, это было восемнадцатого августа, мистер Либерман, а во втором случае у неё шла кровь из носа, и патрульный, составлявший протокол, заявил, что нос был сломан. Это было двенадцатого ноября прошлого месяца. С таким послужным списком я считаю разумным, что мы хотим знать, где находился ваш клиент в момент убийства. Если он откажется отвечать на наши вопросы…»
«Вы разъяснили ему его права, мистер Карелла?»
«Мы не обязаны. Это всё ещё оперативное расследование; ваш клиент не находится под стражей.»
«Вы планируете взять его под стражу?»
«На каком основании, адвокат?»
«Это вы мне скажите. Только у вас есть ответы на все вопросы.»
«Адвокат, давайте перестанем играть в игры, хорошо? Если ваш клиент не причастен к убийству своей жены, ему не о чём беспокоиться. Но если он откажется отвечать на наши вопросы, мы вызовем его в суд присяжных, и, возможно, он согласится рассказать им, где он находился в момент убийства. Потому что, если он откажется сообщить им, как вы, я уверен, знаете, его привлекут к ответственности. Теперь мы можем делать всё, что вы скажете, мистер Либерман. Сейчас канун
«О, вы адвокат, мистер Карелла?»
«Нет, мистер Либерман, а вы? Мы хотим получить ответы от вашего клиента, вот и всё. Мой совет — посоветуйте ему сотрудничать. Это мой совет. Бесплатный.»
«И стоит каждого цента, который вы берёте», — сказал Либерман. «Передайте ему трубку.»
Карелла передал трубку Эспозито. «Да», — сказал он и прислушался. «Ага… Ты уверен, что всё в порядке? … Ладно, извини, что побеспокоил тебя таким образом, Джерри.
Спасибо. И счастливого Рождества», — сказал он и повесил трубку. «Какие у вас вопросы?», — спросил он Кареллу.
«Где вы были в четверг вечером между шестью и семью часами?»
«Возвращался домой с работы.»
«Откуда это?», — спросил Хоуз.
«Техно-Системс, Инк.», на Ригби и Франчайз.
«Чем вы там занимаетесь?», — спросил Карелла.
«Я программист.»
«Во сколько вы ушли из офиса в четверг?»
«В пять тридцать.»
«Как вы обычно добираетесь домой?»
«На метро.»
«От Ригби и Франчайз у вас должно было уйти не более получаса. Если вы вышли из офиса в пять тридцать…»
«Я остановился, чтобы выпить.»
«Где?»
«Место под названием „У Элмера“, за углом от офиса.»
«Как долго вы там были?»
«Около часа.»
«Тогда, вообще-то, вы не возвращались домой до шести тридцати, так?»
«Шести тридцати, без четверти семь.»
«С кем вы пили, мистер Эспозито?»
«Я был один.»
«Вы постоянно бываете в „Элмере“?»
«Я заглядываю туда время от времени.»
«Где вы пили? За столиком или в баре?»
«В баре.»
«Бармен вас знает?»
«Не по имени.»
«Кто-нибудь знает вас по имени?»
«Одна из официанток, которая там работает. Но в четверг она не работала.»
«Во сколько вы вернулись в Харборвью?»
«Семь тридцать или около того. Поезда ходили медленно.»
«Что вы делали, когда приехали?»
«Повсюду были полицейские. Я спросил Джимми, что происходит, и… тогда он сказал мне, что мою жену убили.»
«Под Джимми вы подразумеваете…?»
«Джимми Карлсона, охранника.»
«Что вы сделали?»
«Я пытался выяснить, куда её увезли. К тому времени они уже перевезли её тело. Я пытался выяснить, где она. Никто, похоже, не знал. Я поднялся наверх и позвонил в полицию. Мне пришлось сделать шесть звонков, прежде чем мне сообщили хоть какую-то информацию.»
«Вы знали, что в этом здании произошло ещё одно убийство?»
«Да, Джимми рассказал мне.»
«Я уже говорил вам, что это Грегори Крейг на третьем этаже?»
«Да.»
«Вы знали мистера Крейга?»
«Нет.»
«Никогда не сталкивались с ним в лифте или ещё где-нибудь?»